Tango 1941 Música: Rodolfo Biagi Letra: Carlos Bahr Humillación
Yo no sabía del amor que se arrodilla, balbuceando ruegos, manso de altiveces. Fue de ese modo, con flaquezas que aún me humillan, como en mi delirio, te llegué a querer.
Hoy que despierto frente a tu liviana pasión en mi conciencia que sintió de lleno el rigor, brota a despecho de este amor que me envilece, el grito rebelde de mi humillación.
Odio este amor, que me humilló a tus antojos, odio este amor, que me enseñó a suplicar. Ansia torpe que me arrodilló bajo el yugo de tu pretensión, odio este amor que al doblegar mi entereza, me rebajó, a mendigar tu calor.
No te reprocho si tu amor que fue inconstante, puso en mi existencia, sombras de abandono; ni tienes culpa si maldigo a cada instante, lo que fue flaqueza de mi corazón.
Mía es la culpa por haber rodado a tus pies, y es mi castigo condenar mi propia pasión, frente al reproche de mi orgullo lastimado, que no se consuela de su humillación
Унижение
Я не знал любви, что опускает на колени, укрощенной гордыни, бормотаний мольбы. Стоя так, слабовольно, пока меня унижают, будто в бреду, я полюбил тебя.
Сегодня я очнулся от твоей легкомысленной страсти в моем сознании просветлело, несмотря на эту любовь, что меня унижала, вырвался у меня мятежный крик унижения.
Ненавижу эту любовь, которая унизила меня по твоей прихоти, ненавижу эту любовь, что учила меня умолять. Мерзкое томление, поставив меня на колени запрягло в ярмо твоей власти, Ненавижу эту любовь, что согнула меня, унизила меня, заставила выпрашивать твое тепло.
Не упрекаю тебя, что твоя любовь была непостоянной, оставив в моей душе мрак запустения; не виновата ты, если каждую секунду я проклинаю, то что было слабостью моего сердца.
Я сам виноват, что скатился к твоим ногам, и это мое наказание - осуждать собственную страсть, пред упреками своей раненой гордости, что никак не утешается в своем унижении.