We love you, yes, we love you You preoccupy the whole world with their love for you My darling, your heart is so kind, we love you, yes
We love you, yes, we love you What could you want more than this? Oh oppressor, who could refuse you (this could be sarcasm, it is normal in Arabic songs to refer to your lover as your "oppressor" because of how much your love for them controls you, but at the same time, you could call an unjust ruler and oppressor) We love you, yes
You're draw in/pull everyone, you're on top of the world How do you want us to love you, we love you, yes
The people saw you and went crazy They're talking about your charm/magic They're all singing for your eyes We love you, yes
You're so devoted to the cause and you call for freedom You never rest, and we love you, yes
You're the epitome of kindness You're so popular You are the symbol of humanity And we love you, yes
The Jinn is coming at the end of this story It's going to eat the hero We love you, yes (this line is strange, because it's saying a Jinn (a monster or "genie") is going to eat the hero, ie, the subject of the song, thus the tone intends to ridicule him)
Taken from http://lyricstranslate.com/ru/Menhebbak-Eih-Menhebbak-Eih.html#ixzz3YPeuc8Jw