Hé gràdh, hò gràdh 'S e mo gràdh 's an t-agh donn Nuair a thèid thu na bhàthaich 'S e mo gràdh 's an t-agh donn.
Nuair a thèid thu na bhàthaich 'S e mo gràdh-s' an t-agh donn 'S e do chuman bhiodh làn 'S e mo gràdh-s' an t-agh donn.
'S e mo ghaol-sa, an t-aghan ciallach Cha do thog e chas a-riamh rium Thug e bainne chruidh san t-sliabh dhomh Bainne geala bhon na h-aighean ciallach.
Hé hoileagan hì hò m' aighean Hé hoileagan hì hò m' aighean M' aighean hoileagan, hì hò m' aighean Mo chrodh-laoigh gach taobh ‘n a' bhuaile.
'S e mo ghaol-sa an t-aghan caiteach Thig a bhuarach air a chasan Cha bhuarach chruidh na chapuill Ach buarach shìoda thig à Sasainn.
Hé hoileagan hì hò m' aighean Hé hoileagan hì hò m' aighean M' aighean hoileagan, hì hò m' aighean Mo chrodh-laoigh gach taobh na bhuaile.
Hé dear, hò dear My dear is the brown heifer When you go into the byre My dear is the brown heifer
When you go into the byre My dear is the brown heifer Your milking pail would be full My dear is the brown heifer.
The intelligent brown heifer is my darling Who never kicked me Who produced milk in the open air for me The white milk of the kind heifers.
Hé hoileagan hì hò my heifers Hé hoileagan hì hò my heifers My heifers, hoileagan hì hò my heifers My cattle on each side of the fold.
The shaggy heifer is my darling The fetter is tied on its legs Not the common fetter of cattle or horses But the silken fetter from England.
Hé hoileagan hì hò my heifers Hé hoileagan hì hò my heifers My heifers, hoileagan hì hó my heifers My cattle on each side of the fold.