Гуру Песен Популярное
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
# A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Julio Cortázar - La noche boca arriba (parte 2) | Текст песни и Перевод на русский

www.language-efficiency.com

Volvió bruscamente del desmayo. Cuatro o cinco hombres jóvenes lo estaban sacando de debajo de la moto.
Очнулся он сразу. Четверо или пятеро молодых мужчин вытаскивали его из-под мотоцикла.

Sentía gusto a sal y sangre, le dolía una rodilla, y cuando lo alzaron gritó, porque no podía soportar la presión en el brazo derecho.
На губах был соленый вкус крови, ныло колено; когда его подняли, он закричал - не мог вынести давящей тяжести в правой руке.

Voces que no parecían pertenecer a las caras suspendidas sobre él, lo alentaban con bromas y seguridades.
До него донеслись голоса - шутки, слова ободрения, - но голоса эти словно не имели ничего общего со склонившимися над ним лицами.

Su único alivio fue oír la confirmación de que había estado en su derecho al cruzar la esquina.
Его обрадовало лишь замечание, что, заворачивая за угол, он держался правой стороны.

Preguntó por la mujer, tratando de dominar la náusea que le ganaba la garganta.
Стараясь подавить приступ тошноты, которая подкатила к горлу, он спросил о женщине.

Mientras lo llevaban boca arriba a una farmacia próxima, supo que la causante del accidente no tenía más que rasguños en las pinas.
По дороге к ближайшей аптеке, он узнал, что виновница катастрофы отделалась царапинами на ногах.

\"Usé la agarró apenas, pero el golpe le hizo
saltar la máquina de costado.\"
\"Вы ее только слегка задели, но от удара
машина опрокинулась...\"

Opiniones, recuerdos, despacio, éntrenlo de espaldas, así va bien, y alguien con guardapolvo dándole a beber un trago que lo alivió en la penumbra de una pequeña
farmacia de barrio.
Споры очевидцев, описание подробностей, тихо, развернитесь в дверях, вот так, хорошо, и кто-то в халате дает ему питье, от которого он
чувствует себя бодрее в полутьме маленькой аптеки.

La ambulancia policial llegó a los cinco minutos, y lo subieron a una camilla blanda donde pudo tenderse a gusto.
Полицейская скорая помощь прибыла через пять минут, и его переложили на матерчатые носилки, где можно было устроиться поудобнее.

Con toda lucidez, pero sabiendo que estaba bajo los efectos de un shock terrible, dio sus señas al policía que lo acompañaba.
Четко и ясно, однако сознавая, что находится в состоянии сильного шока, он назвал свой адрес сопровождавшему его полицейскому.

El brazo casi no le dolía; de una cortadura en la ceja goteaba sangre por toda la cara.
Рука почти не болела; из рассеченной брови сочилась и растекалась по всему лицу кровь.

Una o dos veces se lamió los labios para beberla.
Раз или два он слизнул ее с губ.

Se sentía bien, era un accidente, mala suerte; unas semanas quieto y nada más.
Он чувствовал себя сносно, что ж - несчастный случай, не повезло;

www.language-efficiency.com

Julio Cortázar еще тексты


Статистика страницы на pesni.guru ▼
Просмотров сегодня: 2
Видео
Нет видео
-