МУНАКАТА РЕЙШИ, ПОЙМАЙ МИР НА КРЮЧОК Мунаката: Прекрасная погода, не так ли? Просто идеальные условия для рыбалки. Тебе так не кажется, Фушими-кун? Фушими: Хааа… М: Кажется, нам предстоит хорошо потрудиться. Ну что ж, приступим к рыбалке. Ф: Эмм…. М: Что такое? Ф: Рыбалка это что, ваше хобби, капитан? М: Отнюдь. Ф: Тогда что вы вдруг решили отправиться рыбачить? М: Я на днях целиком прочитал мангу Tsuriki*бииип* pei1 . Ф: Хаа? М: Прочитав Tsuriki*бииип*pei, каждый захочет отправиться на рыбалку. Ф: Ну не знаю… М: Каждый! Ф: Что бы вы там ни говорили….., М: В любом случае, сейчас, когда у меня в руке удочка, я совсем не Синий король, а просто рыбак. Естественно, что рыбак должен ловить рыбу. Не так ли, Фушими-кун?
1 Мунаката говорит о реально существующей Tsurikichi Sanpei – классической манге о мальчике, который любит рыбалку. В манге 57 томов.
Ф: Ну, допустим. Но я-то тут причем? М: Потому что мне показалось, что из всех моих клансменов ты самый умелый в рыболовстве. Ф: Тут вы попали пальцем в небо. Однажды знакомый вынудил меня отправиться с ним на рыбалку, небольшой опыт у меня есть, но это не значит, что я умею ловить рыбу. М: Какой бы ни был у тебя опыт, достаточно того, что он есть. Фушими-кун. Ф: Да, сэр? М: Пожалуйста, покажи мне, как завязать узел. Ф: Ых. *вздыхает* М: Итак, мы закончили все приготовления. Ф: Однако всю работу делал я. М: Ну что ж, устоим состязание, Фушими-кун? Ф: Это еще что за идея? М: Просто так удить рыбу мне кажется не очень захватывающим. Давай же проверим наши умения и посмотрим, кто поймает больше. Ф: Ладно. Какие ставки? М: О, я вижу, ты заинтересовался. Как насчет наших очков? Победитель забирает очки побежденного. Это будет адски смертельное состязание по срыванию очков. Ф: Не пойму, что тут такого сложного. Кроме того, мне совершенно не нужны ваши очки. М: А мне нужны твои, Фушими-кун. *усмехается* Ф: Что вы здесь находите смешного? М: Может быть, тогда так поступим: тот, кто проиграет, должен будет приготовить пойманную рыбу для победителя.
Ф: Нет уж, увольте. Я не люблю рыбу. М: Не волнуйся. Есть рыбу будет только победитель, а им стану я. У тебя нет и одного шанса из ста попробовать ее! Ф: Ловлю на слове. Что ж, я принимаю условия. М: Вот это я понимаю. Ф: *голосом рассказчика* Два часа спустя. М: Не клюет. Ф: Да уж вижу. М: Возможно, дело в местности. Я узнал об этом тайном местечке от Зенджо-сана, но… Ф: Может быть, это из-за того, что у вас нет способностей к рыбалке? М: Но тогда твои способности ничуть не лучше - ты ведь тоже ни одной рыбины не поймал. Ф: Ух! *цокает языком* М: Однако что-то у нас не выходит состязания. Поступим-ка следующим образом: поменяем правила – кто первый поймает рыбу, тот и победил. Ф: Хорошо. М: Тогда продолжим. М: *голосом рассказчика* Час спустя. Ф: *подсекая* Поймал! Я выиграл. М: Глупости: состязание только начинается! Ф: Хаа?! Но ведь тот, кто первый поймает рыбу, тот и выиграл, так?
М: Послушай-ка, Фушими-кун. Смысл любой рыбалки в том, можешь ты или нет поймать БОЛЬШУЮ рыбу. Соревноваться же в том, сколько ты можешь поймать или как быстро – это полная ЕРУНДА. Ф: Но вы же сами придумали все эти правила! М: Ошибочные правила следует изменять. Тот, кто поймает рыбу больше размером, станет победителем в этом соревновании! Ф: Какое коварство! М: Взрослому человеку порой приходится быть коварным. Ф: Он мне еще лекции читать будет! М: Как называется рыба, которую ты поймал, Фушими-кун? Ф: Морской окунь. М: Тогда я поймаю что-нибудь побольше целого табуна коней2 ! Ф: Да не лошадь это. *зевает* Не клюет. Может быть, хватит на сегодня? Солнце уже садится. М: Фушими-кун. Ты думаешь, что я не могу поймать рыбу потому, что у меня нет способностей, так? Ф: Да, я так думаю. М: Но это серьезное заблуждение. На самом деле, я сидел все это время с удочкой, к которой не прицепил ни крючка, ни наживки. Ф: Я думал, вы скажете, что вам попалась плохая удочка или что-нибудь в этом духе. Вы же недавно позаимствовали у меня крючок, разве нет? М: Я не помню того, что случилось так давно. Ф: Просто признайтесь, что вы не умеете ловить рыбу.
2 В оригинале непереводимая игра слов с использованием местных идиоматических выражений, основанная на омонимии слов «окунь» и «автобус» в японском.
*леска на спиннинге Мунакаты натягивается* М: Ч-что это? Наконец-то! Это…. такая сила! Это точно большая рыба, возможно даже, синий кит! Ф: Быть того не может! М: Мне ее не подсечь! Ф: Я помогу! М: На счет три…. Тянем изо всех сил. Раз, два… Три! Это…. Ф: Покрышка. М: Может быть, это покрышковидная рыба? Ф: Нет такой рыбы. Что ж, это практически клише…. М: О чем ты думаешь, глядя на эту покрышку? Ф: Я же сказал. Это клише. М: Я огорчен. Ф: Ха? М: Глупость населения земли, выбрасывающего свой мусор в океан, который является нашим прародителем, наполняет меня печалью. Ф: Хаа? М: Но просто огорчаться я не могу, ибо глупость людей на этой земле – враг, с которым должен бороться Скипетр-4. Поэтому я, чтобы донести до тебя эту мысль, привел тебя сюда. Ну как? Ты чувствуешь, что душа твоя преисполняется страстным желанием выполнить свое предназначение? Ф: Не чувствую. Совсем. М: Значит, т