Love will find a way Любовь найдет свой путь Jaaniye heeriye... Любимые, дорогие...
Mere man yeh bata de tu Душа моя, скажи мне вот что: Kis or chala hai tu В какую сторону ты подалась? Kya paaya nahin tune Чего тебе не хватает? Kya dhoond raha hai tu Что ты ищешь? Jo hai ankahee, jo hai ansunee woh baat kya hai bata То, что невысказано, то, что невыслушано – что же это, скажи, наконец Mitwa... kahe dhadkanein tujhse kya Друг мой, что подсказывает тебе сердцебиение? Mitwa... yeh khud se to naa tu chupa Друг мой, не скрывай это хотя бы от себя самого
Jeevan dagar mein, prem nagar mein На жизненном пути, в городе любви Aaya nazar mein jab se koi hai С того самого момента, когда взгляд остановился на ком-то Tu sochta hai, tu poochta hai Ты думаешь, ты спрашиваешь себя Jiski kami thi kya yeh wohi hai Неужели это та, кого мне так не хватало? Haan yeh wohi hai, haan yeh wohi hai Да, это она, именно она Tu ek pyaasa aur yeh nadi hai Ты – жажда, а она - река Kaahe nahin isko tu khulke bataaye Так почему бы тебе не признаться ей в открытую? Jo hai ankahee, jo hai ansunee woh baat kya hai bata То, что невысказано, то, что невыслушано – что же это, скажи, наконец Mitwa... kahe dhadkanein tujhse kya Друг мой, что подсказывает тебе сердцебиение? Mitwa... yeh khud se to naa tu chupa Друг мой, не скрывай это хотя бы от себя самого
Teri nigaahein paa gayi raahein Твой взгляд отыскал верный путь Par tu yeh soche jaaon na jaaon Но ты в раздумье: ступить на него или нет? Yeh zindagi jo hai naachti toh Если сама жизнь увлечена танцем Kyoon bediyon mein hain tere paaon То почему на твоих ногах оковы? Preet ki dhun par naach le pagal Так танцуй же под мелодию любви, безумная Udta gar hai udne de aanchal Ну и пусть улетит твоя накидка (метафора: женская накидка, прикрывающая грудь, является символом благочестия; потеря накидки – аналог потери чести, доброго имени) Kaahe koi apne ko aise tarsaaye Зачем и дальше мучить саму себя? Jo hai ankahee, jo hai ansunee woh baat kya hai bata То, что невысказано, то, что невыслушано – что же это, скажи, наконец Mitwa... kahe dhadkanein tujhse kya Друг мой, что подсказывает тебе сердцебиение? Mitwa... yeh khud se to naa tu chupa Друг мой, не скрывай это хотя бы от себя самого