Kikoete kuru no wa tori no uta? Iie sore wa mori no nakigoe Kagayaite iru no wa tsuki no hikari? Iie sore wa moeru honoo yo
Katsute "kaasan" to yonda hito Danro no naka de hai he to kawari Ato ni nokotta "hajimari no tsumi" Bokura no te de nanatsu ni waketa
"Shikiyoku" wa hana "Akujiki" wa tane "Gouman" wa ishi "Shitto" wa izumi "Taida" wa kaze "Gouyoku" wa tsuchi Soshite "Funnu" wa mori
Maiagare nanatsu no tsumi Itsuwari no haha kara umareta kegare Maware maware sekai yo Kono ashiki daizai Kiyomete yo
Kindan no kajitsu no te de Sekai ni hanatareta nanatsu no tsumi Mori wo mamoru ERUDO no ki wa Subete no kaishuu wo tomo ni tanomu
"Taikutsu shinogi ni naru nara sore mo kamawanai" "Douse jikan wa mugen ni aru shi" Warau ma doushi
Aisuru hito wo ushinai Daijina mono wo kowashita sono hate ni Atae rareta yuukyuu wa Kanojo nitotte kuukyo de shikanai
Subete wo te ni ire Soshite ushinatta ma doushi wa Nani wo nozomu? Nani wo motomeru? Toki no hate ni...
Hitori no onna kara umarete hagukuma re Nanatsu ni sakareta tsumi no SUTOORII Toki wo koeru majo no suikyou na kimagure Mori kara hajimaru KURONO SUTOORII
(Ru ri ra... ru ri ra... Ru ri ra... ru ri ra... Ru ri ra... ru ri ra... Ru ri ra... ru ri ra...)
Птичье ли пение слышится мне? Нет, всё не так - это леса крик. Лунный ли свет сияет в темноте? Нет, всё не так - пламени то блик. Та, что нашей "мамой" себя называла, В огненной печи кучкой пепла стала. "Первородный грех" она оставила нам свой. Его на семь частей разбили мы с тобой. Цветок это "похоть", "обжорство" - горсть семян, "Каменья" - гордыня, а "зависть" - фонтан, "Лень" - это ветер, "алчность" - что песок, "Гнев" это чёрного леса злой рок. Семь грехов, взлетайте в танце ввысь! От фальшивой матери вы все родились. Кружись, кружись мир над головой. От грехов смертельных ты себя отмой! Запретным плодом ввысь отпущены, Грехи по миру разлетелись сущему. Теперь собрать их вместе заново Древний дуб, страж леса, друга просит старого. "Я не против, коль поможет это вечности скуку унять, - Усмехнулась колдунья. - Теченье время не может на меня влиять". Потеряв того, кого любила, Разрушив всё, что было сердцу мило, Получила вечность в дар она. Но в её жизни осталась только пустота одна. Колдунья, которая всё получила, лишь для того, чтобы потом терять. Чего же ей желать? О чём ей мечтать? За гранью времени... Об одном грехе наш рассказ, что родился от женщины сей. Как затем был выращен ей. Как разбит на семь частей. О капризе колдуньи рассказ, что вне времени границ жила И из леса свои путь начала. Хроносага имя ему. Ру-ри-ра, ру-ри-ра... Ру-ри-ра, ру-ри-ра...