«Игра в прятки» (кандзи «Тайная любовь») (перевод - Nao Aizawa) Очаровательно возникшая эта любовь – бесконечная игра в прятки. Где же ты? Может, хватит? Нет, это уже не важно… Пытаясь догнать тебя, я упал в ад. А весенние дни открывают новый сезон; Завязав на глазах повязку, я потерял свет Но летние дни дарят лишь одинокое слабое тепло. Я по-прежнему ищу тебя, Чтобы сжать в своих объятиях, И как всегда не достигнет тебя Мой зовущий голос. В эти осенние дни твоя крохотная рука Сжимала мой мизинец и безымянный палец. И я заметил, что рука моего сына отпустила мою, Значит, в зимние дни Снова не стало причин возвращаться. Я по-прежнему ищу тебя, Чтобы сжать в своих объятиях И как всегда ты не слышишь, Словно злые силы мешают нам. Очаровательно возникшая эта любовь – бесконечная игра в прятки. Я здесь? Может, хватит..? Ответь…
Перевод: Nao Aizawa Группа в контакте: http://vkontakte.ru/kagrra_sakura_blossom