chemo tsitsinatela,/ мой светлячок, daprinav nela-nela,/ ты летаешь медленно-медленно, shenma shoris natebam,/ твое дальнее сиянье, damtsva da damanela,/ обожгло и я ослаб, shenma shoris natebam,/ твое дальнее сиянье, damtsva da damanela./ обожгло и я ослаб,
anateb da kargi khar,/ Светишь ты и так красива, magram me ras margikhar,/ но какой мне от этого толк, chemi iko is minda,/ ты была моей, хочу к тебе, shen ki skhvisken garbikhar./ но ты к другому убегаешь, chemi iko is minda,/ ты была моей, хочу к тебе, shen ki skhvisken garbikhar./ но ты к другому убегаешь,
Перевод Цагарели (хорошо на музыку ложаться) О, Светлана – светлячок, не лети в ночную тишь, твой манящий свет далек, но огнем меня томишь, твой манящий свет далек, но огнем меня томишь,
Ты, как зорька, хороша Но во тьме мой долгий путь, Ты летишь к другим, спеша, Хоть зову: «со мной побудь!»