“Budim je zbog sunca koje objašnjava sebe biljkama zbog neba razapetog između prstiju budim je zbog reči koje peku grlo volim je ušima treba ići do kraja sveta i naći rosu na travi budim je zbog dalekih stvari koje liče na ove ovde zbog ljudi koji bez čela i imena prolaze ulicom zbog anonimnih reči trgova budim je zbog manufakturnih pejzaža javnih parkova budim je zbog ove naše planete koja će možda biti mina u raskrvavljenom nebu zbog osmeha u kamenu drugova zaspalih između dve bitke kada nebo nije bilo više veliki kavez za ptice nego aerodrom moja ljubav puna drugih je deo zore budim je zbog zore zbog ljubavi zbog sebe zbog drugih budim je mada je to uzaludnije negoli dozivati pticu zauvek sletelu sigurno je rekla: neka me traži i vidi da me nema ta žena sa rukama deteta koju volim to dete zaspalo ne obrisavši suze koje budim uzalud uzalud uzalud uzalud je budim jer će se probuditi drukčija i nova uzalud je budim jer njena usta neće moći da joj kažu uzalud je budim ti znaš da voda protiče ali ne kaže ništa uzalud je budim treba obećati izgubljenom imenu nečije lice u pesku ako nije tako odsecite mi ruke i pretvorite me u kamen”
The words are an English translation by Nicholas Cobic.
“I wake her for the sun that explains itself in plants For sky stretched between the fingers I wake her for words that burn my throat I love her with my ears. End of the world should be reached and drops of dew found in grass.”
“I wake her for some distant things that look like these here, For people who, without forehead or name, go along the street, For anonymous words, for squares I wake her, For manufactured landscapes of public parks. I wake her for this planet of ours which may become a mine In bloodshed sky For smiles in stones, friends fallen asleep between two battles When sky was no longer a big birdcage but An airport My love full of others is a part of dawn, I wake her for the dawn, for love, for myself, for others, I wake her, even if it is more in vain than to call a bird That landed forever”
“She must have said: let him look for me and see that I am gone That woman with the hands of a child that I love That child fallen asleep with tears still not wiped, which I wake In vain in vain in vain In vain I wake her For she will wake up different and new In vain I wake her For her mouth will not be able to tell In vain I wake her You know the water runs through but says nothing In vain I wake her A lost name should be promised someone’s face in sand If this is not so cut off my arms and turn me into stone”