TEXT 30 venum kwanantam aravinda-dalayataksham barhavatamsam asitambuda-sundarangam kandarpa-koti-kamaniya-vishesha-shobham govindam adi-purusham tam aham bhajami
WORD FOR WORD venum--the flute; kvanantam--playing; aravinda-dala--(like) lotus petals; ayata--blooming; aksam--whose eyes; barha--a peacock's feather; avatamsam--whose ornament on the head; asita-ambuda--(tinged with the hue of) blue clouds; sundara--beautiful; angam--whose figure; kandarpa--of Cupid; koti--millions; kamaniya--charming; visesa--unique; sobham-- whose loveliness; govindam--Govinda, adi-purusam--the original person; tam--Him; aham--I; bhajami--worship.
TRANSLATION I worship Govinda, the primeval Lord, who is adept in playing on His flute, with blooming eyes like lotus petals with head decked with peacock's feather, with the figure of beauty tinged with the hue of blue clouds, and His unique loveliness charming millions of Cupids.
TEXT 32 angani yasya sakalendriya-vritti-manti pashyanti panti kalayanti chiram jaganti ananda-chinmaya-sad-ujjwala-vigrahasya govindam adi-purusham tam aham bhajami
WORD FOR WORD angani--the limbs; yasya--of whom; sakala-indriya--of all the organs; vrtti-manti--possessing the functions; pasyanti--see; panti--maintain; kalayanti--manifest; ciram--eternally; jaganti--the universes; ananda--bliss; cit--truth; maya--full of; sat--substantiality; ujjvala--full of dazzling splendor; vigrahasya--whose form; govindam--Govinda; adi-purusam--the original person; tam--Him; aham--I; bhajami--worship.
TRANSLATION I worship Govinda, the primeval Lord whose transcendental form is full of bliss, truth, substantiality and is thus full of the most dazzling splendor. Each of the limbs of that transcendental figure possesses in Himself, the full-fledged functions of all the organs, and eternally sees, maintains and manifests the infinite universes, both spiritual and mundane. венум кванантам аравинда-далайатакшам бархаватамсам аситамбуда-сундарангам кандарпа-коти-каманийа-вишеша-шобхам говиндам ади-пурушам там ахам бхаджами
"Я поклоняюсь изначальному Господу Говинде, несравненному игроку на флейте, чьи цветущие глаза подобны лепесткам лотоса, голова украшена павлиньим пером, тело имеет оттенок синеватых туч, а необыкновенная красота очаровывает миллионы Купидонов".
"Я поклоняюсь изначальному Господу Говинде, чей трансцендентный облик исполнен блаженства, истины и значимости и, таким образом, полон ослепительного несравненного великолепия. Каждая часть Его трансцендентного тела в полной мере обладает функциями всех остальных органов, постоянно наблюдая, поддерживая и проявляя бесчислинные вселенные, как духовные, так и материальные".