Translated by kafka-fuura - https://kafkafuura.wordpress.com/2015/01/31/yuumeikyou-wo-wakatsu-koto/
ほとけには
さくらのはなを
たてまつれ
hotoke ni wa
sakura no hana wo
tatematsure
May ye offer up
Cherry blossoms
To the deceased
わがのちのよを
ひととぶらはば
wa ga nochi no yo wo
hito toburawaba
Be there anyone to honor
My passage to the next world
さもあれば
をしからざりし
いのちさえ
sa mo areba
oshikarazarishi
inochi sae
If so, then I would
Have no regrets left
In all my life
はなのいろにも
うつくしければ
hana no iro ni mo
utsukushikereba
For the beauty found in it, as much
As in the color of these flowers
かつて 一人
その想い 叶うなら
katsute hitori
sono omoi kanau nara
“If he, from long ago
Was able to have his wish granted…”
いつか吟じた
詞を 胸に抱いて
itsuka gin’jita
kotoba wo mune ni daite
In their hearts, embracing
Those verses written long ago
望み それは 願い
桜の下で 死ねること
nozomi sore wa negai
hana no shita de shineru koto
It is their dream, their wish
To die under the cherry blossoms
その死顔 ただうつくしく
sono kao tada utsukushiku
Even in death, their faces are just so beautiful…
そして 一人
また一人 止め処無く
soshite hitori
mata hitori tomedonaku
Another,
And yet another, without end
いつか 愛した
詞を 胸に抱いて
itsuka aishita
kotoba wo mune ni daite
In their hearts, embracing
Those verses I once loved
祈り それは 縋り
桜の下で 死ねること
inori sore wa sugari
hana no shita de shineru koto
It is their prayer, a thread of hope
To die under the cherry blossoms
その死顔も ただうつくしく
sono kao mo tada utsukushiku
Even in death, their faces are just so beautiful…
ほとけには さくらのはなを たてまつれ
死なば諸共 みなうつくしく
hotoke ni wa sakura no hana wo tatematsure
shinaba morotomo mina utsukushiku
“May ye offer up cherry blossoms to the deceased”
In death both can be equally beautiful
さもあれば をしからざりし いのちさえ
そのはかなさのみ 残しては
samo areba woshikarazarshi inochi sae
sono hakanasa nomi nokoshite wa
“If so, then I would have no regrets left in all my life”
Leaving behind only the transience of life
この身の 憂さを思えば
生きるのは あやなしとのみ
kono mi no usa wo omoeba
ikiru no wa ayanashi to nomi
Thinking of the melancholy of my own existence
Living itself seems nothing but futile
その花の うつくしければ
恐れは無く ただ身を捧ぐ
sono hana no utsukushikereba
osore wa naku tada mi wo sasagu
As the blossoms are so beautiful,
One can sacrifice themselves without fear
ほとけには さくらのはなを たてまつれ
死しても叶う 望みのあれば
hotoke ni wa sakura no hana wo tatematsure
shishite mo kanau nozomi no areba
“May ye offer up cherry blossoms to the deceased”
For there are dreams that can come true, even in death
さもあれば をしからざりし いのちさえ
この身も永久に うつくしく
samo areba oshikarazarishi inochi sae
kono mi mo towa ni utsukushiku
“If so, then I would have no regrets left, in all my life”
For then my body as well would be forever beautiful
ほとけには さくらのはなを たてまつれ
わがのちのよを ひととぶらはば
hotoke ni wa sakura no hana wo tatematsure
wa ga nochi no yo wo hito toburawaba
“May ye offer up cherry blossoms to the deceased”
“Be there anyone to honor my passage to the next world”
さもあれば をしからざりし このいのちさえ
せめて最期は 桜の下
samo areba oshikarazarishi kono inochi sae
semete saigo wa hana no shita
“If so, then I would have no regrets left, in all my life”
If only my last moments be under the cherry blossoms
Φ串Φ (ΦKushiΦ) еще тексты
Оценка текста
Статистика страницы на pesni.guru ▼
Просмотров сегодня: 1