Мы будем тренировать наши сердца и тела для достижения твёрдого и непоколебимого духа. (яп. 一、我々は心身を練磨し 確固不抜の心技を極めること - хитоцу, варэ варэ ва, синсин о рэммаси, какко фубацу но синги о кивамэру кото)
Мы будем следовать истинному смыслу воинского пути, чтобы наши чувства всегда были наготове. (яп. 一、我々は武の真髄を極め 機に発し感に敏になること - хитоцу, варэ варэ ва бу но синдзуй о кивамэ, ки ни хасси, кан ни бин нару кото)
С истинным упорством мы будем развивать в себе дух самоотрицания (яп. 一、我々は質実剛健を以って 克己の精神を涵養すること - хитоцу, варэ варэ ва сицудзицу го:кэн о моттэ, дзико но сэйсин о канъё: суру кото)
Мы будем соблюдать правила этикета, уважать старших и воздерживаться от насилия. (яп. 一、我々は礼節を重んじ 長上を敬し粗暴の振舞いを慎むこと - хитоцу, варэ варэ ва рэйсэцу о мондзи, тё:дзё: о кэйси, собо: но фурумай о цуцусиму кото)
Мы будем чтить наших богов и никогда не забудем истинную добродетель скромности. (яп. 一、我々は神仏を尊び 謙譲の美徳を忘れざること - Хитоцу, варэ варэ ва симбуцу о то:тоби, кэндзё: но битоку о васурэдзару кото)
Мы будем стремиться к мудрости и силе, не ведая других желаний. (яп. 一、我々は智性と体力とを向上させ 事に望んで過たざること - хитоцу, варэ варэ ва тисэй то тайрёку то о ко:дзё: сасэ, кото ни нодзондэ аяматадзару кото)
Всю нашу жизнь через карате мы будем стремиться исполнить истинное предназначение пути Кёкусин кай. (яп. 一、我々は生涯の修行を空手の道に通じ 極真の道を全うすること - хитоцу, варэ варэ ва сё:гай но сюгё: о каратэ но мити ни цу:дзи, кёкусин но мити о матто: суру кото)