Ich war im toten Winkel In dieser - meiner Tragödie Worte reichen nicht aus Dieses Unglück zu beschreiben Ich reiche nicht aus...
Verschweisste Gedanken Im Winkel gefangen Der Standort bestimmt ihn Der Blick definiert ihn
Hilf mir Hilf mir aus dem toten Winkel Reiss mich Reiss mich aus dem toten Winkel Fühl mich Fühl die Haut die keiner berührt hat Neig Dein Ohr Und höre was noch keiner gehört hat
Ich war der tote Winkel War strategisch platziert Ich war geschehen Und sah mich selbst als ungeschehen Ich fühlte mich verspürt
Verschweisste Gedanken Im Winkel gefangen Der Standort bestimmt ihn Der Blick definiert ihn
Und wie ich mich auch drehe Und wie ich mich auch winde Wie es in dem Schatten Unterm Licht mich auch fest bindet Ich bleibe in dem Winkel Deiner nie gekannten Augen Und bleibe in dem Winkel Jener die mich nicht recht sehen
Ich war der tote Winkel Seit jeher - der tote Winkel Nicht sichtbar - aber vermeidbar Unsichtbar - aber vermeidbar
_____________
Слепое пятно (перевод Ю. С. Зюнева)
Я попал в слепое пятно И это — моя беда Нельзя описать словами Эту ужасную трагедию Я недостоин...
Запрятанные мысли Я выловила в переулке Я определила, где это находится, Я открываю правду
Помогите мне Спасите меня из слепого пятна Вытащите меня Вытащите меня из слепого пятна Почувствуйте меня Почувствуйте мою кожу на своей руке Слушайте внимательно Слушайте то, что ещё никто не слышал
Я был в слепом пятне Я был там Там было сделано многое Я сам видел, как случилась трагедия Я почувствовал это, я почувствовал
Запрятанные мысли Я выловила в переулке Я определила, где это находится, Я открываю правду
Я, как и все, Я также изранен Я был в тени, И меня манили яркие огни Но я остался в углу Вы этого никогда не видели Как тяжело остаться в углу, Когда видишь манящие огни
Я был в слепом пятне Очень давно — в слепом пятне Его не видно — но от него можно спастись Оно невидимое — но от него можно спастись