Zurueck aus der Unsterblichkeit Wieder Zuhause Und wieder Mensch Die Erde geküsst Und die Welt geatmet Meine Augen – die Augen gehen über Das Verlangen hat mich wieder Ich lebe
Im Kabinett der Sinne bin ich wieder erwacht Zu meiner Linken ein alter Mann Zu meiner Rechten eine Göttin züngelnder Lust Dem Schimmer grünen Blickes Ein strahlendes Weiß Und verzicht
Dunkelheit fällt über uns Zu ihr ich träume
Sie will meine Hoffnung Sie will Licht Sie will ewig leben Sie will Licht Sie will ihre Wahrheit Sie will Licht Sie will ewig leben Sie will Licht Aus dem Schein der Sonne ist sie entflohen Mit flammenden Schwingen in die Nacht gestürzt Auf den Klippen hat sie ueber das Meer gewacht Und zurueck zu den Sternen gedeutet Gleich am ersten Tag dem Glanz erliegen Und zuletzt mich in den Sand gelegt
Кабинет чувств (перевод Mickushka из Москвы)
Возвращаюсь из бессмертия Обратно к домашнему очагу. И я снова простой смертный, Целующий землю И вдыхающий мир. Мои глаза – они открыты, Желание вновь овладевает мной – Я живу.
Я вновь пробуждаюсь в кабинете чувств, Слева от меня старик, Справа – богиня пламенной страсти. Отказ от сияющей белизны Ради мерцающих зелёных глаз.
Нас покрывает тьма, Я мечтаю о ней...
Она желает мою надежду, Она хочет света. Она желает жить вечно, Она хочет света. Она желает знать о себе правду, Она хочет света. Она желает жить вечно, Она хочет света. Она сбежала от солнечного света, Исчезла в ночи с опалёнными крыльями. С утёсов она наблюдала за морем И вновь обращалась к звёздам. В первый же день была побеждена сиянием И, в конце концов, уложила меня на песок.