Agus (C)rinne mise (G7)cleas ag (C)Tigh Mhic (F)Ui (C)Dhomhnaill a(Dm)ré(G)ir Is an (C)tarna (G)cleas ag (C)teach an (Em)Ósta (Dm)lena (C)thaobh An (F)triú (Em)cleas ní (F)bfhearr (C)domh a (F)chur le (C)mo (Dm)scé(G)al Is (C)gur mhinicí (G7)domh bheith (C)ag caith(Em)eamh an (Dm)dúthracht mhaith (C)léi
'S a (C)Rí na (G7)bhfeart cad do (C)chas Ins a' (F)dú(C)iche seo (Dm)mé(G)? 'S gur (C)mó cailín (G)deas a (C)gheobhainn im' (Em)dhút(Dm)haigín beag (C)féin Gur (F)casadh mé is(Em)teach mar a raibh (F)se(C)arc agus (F)rún (C)geal mo (Dm)chlé(G)ibh Is (C)chuir an tsean(G7)bhean amach (C)mé ag (Em)casadh an (Dm)tsúgáinín (C)féir
Curfá: Má (C)bhíonn tú (G7)liom, bí (C)liom a (F)stói(C)rín mo (Dm)chroí(G) Ma (C)bhíonn tú (G)liom, bí (C)liom os (Em)co(Dm)mhair an (C)tsaoil Ma (F)bhíonn tú (Em)liom, bí (F)lio(C)m gach o(F)rlach (C)de do (Dm)chroí(G) Is é mo (C)liom go (G7)fann nach (C)liom dé (Em)Domhnaigh (Dm)thú mar (C)mhnaoí
Tá mo (C)cheannsa (G7)liath le (C)bliain is (F)ní le (C)críonnacht (Dm)é(G) Ní (C)bheathaíonn na (G)briathra, na (C)bráithre (Em)pé sa (Dm)domhan scéal (C)é Is (F)táim i (Em)do dhiaidh le (F)blia(C)in is (F)gan fáil (C)agam ort (Dm)féin(G) Is (C)gur geall le (G7)fia mé (C)ar go mbeadh (Em)gáir chon (Dm)ina (C)dhéidh
Curfá
Do (C)threabfainn, (G7)d'fhuirsinn (C)chuirfinn (F)síol (C)ins a' (Dm)chré(G) 'S do (C)dhéanfainn o(G)bair sho(C)cair á(Em)lainn, (Dm)mhín, (C)réidh Do (F)chuirfinn (Em)crú fén (F)e(C)ach is (F)mire shiúil (C)riamh ar (Dm)féa(G)r Is ná (C)héalaodh (G7)bean le (C)fear ná (Em)déan(Dm)fadh san (C)féin
Curfá 2x
English Translation: I did a trick in O’Domhnall's house last night And a second trick at the holstelry next door I'd prefer not to add the third trick to my story And I often spent a good __ with her
Oh God Almighty, what drove me to this district? When it's many a fine lass I'd find in my own townland I called into the house of my own true love And the old woman put me twisting rope 'til I was outside the door
Chorus: If you'll be mine, be mine oh treasure of my heart If you'll be mine, be mine before the whole world If you'll be mine, be mine every inch of your heart Alas that you're not my wife this Sunday
My head is gray and it's not from old age Fair words butter no parships anyway I'm after you now for a year and it's useless And I'm like a deer on the moor and the hounds are yelping after me
I'd plow, I'd toil, I'd sow seed in the clay And I'd do a steady job, beautiful, smooth and even I'd shoe the maddest horse ever to walk on grass And the woman still wouldn't elope with a man who’d do that
Casadh an tSúgáin Casadh an tSugain - Micheal 0'Domhnaill and Bothy Band 1979 - Duration: 4:56 ...
Casadh an tSugáin Casadh an tSugáin · Lasairfhíona An Raicín Álainn ... on: 2007-04-06. Music Publisher ...
Lasairfhíona Ní Chonaola - An Raicín Álainn (medley of ... Lasairfhíona Ní Chonaola - An Raicín Álainn (medley of song spinets). Aran Man ... Casadh ...
Casadh an tSúgáin Casadh an tSúgáin · Wren Song ... #Lasairfhíona 290 views ... Alan Burke, Casadh an ...
Casadh an tSúgáin Neil Comer ag ceol Casadh an tSúgáin. ... Alan Burke, Casadh an tSúgáin, Blas Ceoil,BBC ...