Le bije ya chôflà D’ôna zinta lo flâ In nâ dëri la zô Zôèno vatserô Achëtâ hlo moché Mouje k’apré sta chè. I ma’in la bergièra Bâ dëan la tsigièra Lë dau jouè chou la lôna Ané ya pâ tan chône Y’a lachia lo ma’in Y’a pachâ lo torin. Chë chon troâ lë dau Chë chon dardâ a cau L’ëhèil y’a kiasteilla Lëgrème yan wouijia Le zo le né tolon Të lanmeri maton. Ehin bërgièr’ insinblo Béchi’ë meijon fau prindre Dë sti lâ dou vaillon Fau pâ lachiè maton Lo tin choflâ lo foua Yo choubreri dë l’âtri lâ. PASTOURELLE Le vent a soufflé Le parfum d’une belle Derrière la forêt Le jeune pâtre Assis sur le tas de foin Ne pense plus qu’à elle. Dans les mayens la bergère Devant la cusine Les deux yeux sur la lune Ce soir n’a pas sommeil Elle laisse le mayen Et lui passe le torrent. Ils se sont retrouvés Ils se sont regardés en meme temps L’étoile a brillé Des larmes ils ont verses Le jour la nuit toujours Je t’aimerais mon beau garcon. Vivons bergère ensemble Prenons bêtes et maison De ce côté du chemin Mon ami ne laissons pas Le temps éteindre le feu Je resterai de l’autre côté. SHEPHERD’S SONG The wind has carried the perfume of a Beautiful girl from behind the woods The young shepherd Sitting on the hay Can only think of her. In the shed The shepherd girl is not Tired tonight In front of the kitchen Looking at the moon She leaves the shed He crosses the torrent. They found each other They looked at each other at the same time The star shone brightly They cried many tears By day by night Forever I will love you my handsome boy. Let us live together shepherd girl Let us settle with house and herd This side of the road My friend let us stop the time That passes from putting out the fire I will stay on the other side.