D'yer Mak'er (оригинал Led Zeppelin) Ямайка* (перевод Psychea)
[Chorus:] [Припев:] Oh oh oh oh oh oh О, о, о, о, о... You don't have to go oh oh oh oh oh Ты не можешь вот так вот уйти, о, о, о, о, о... You don't have to go oh oh oh oh oh Ты не можешь вот так вот уйти, о, о, о, о, о... Baby please don't go. Малышка, прошу тебя, не уходи...
Ay ay ay ay ay ay Ай, ай, ай, ай, ай... All those tears I cry ay ay ay ay ay Столько слез я выплакал, ай, ай, ай, ай... All those tears I cry ay ay ay ay ay Столько слез я выплакал, ай, ай, ай, ай... Baby please don't go. Малышка, прошу тебя - не уходи!
[Chorus] [Припев]
When I read the letter you wrote, it made me mad mad mad Я прочел письмо, что ты написала, и просто вышел из себя (себя, себя, себя...) - When I read the news that it brought me, t made me sad sad sad. Вести, что ты мне прислала, так расстроили меня (меня, меня, меня...) But I still love you so, I can't let you go Но я по-прежнему люблю тебя, я ни за что не позволю тебе уйти; I love you - ooh baby I love you. Я люблю тебя - о, детка, я люблю тебя...
Oh oh oh oh oh oh О, о, о, о, о, - Every breath I take oh oh oh oh oh Каждым своим вдохом (о, о, о, о, о...) Every move I make oh oh oh oh oh Каждым своим шагом (о, о, о, о, о...) Baby please don't go. Малышка, прошу тебя - не уходи!
Ay ay ay ay ay ay Ай, ай, ай, ай, ай... You hurt me to my soul ay ay ay ay ay Ты разбила мне сердце (ай, ай, ай, ай...) You hurt me to my soul ay ay ay ay ay Ты разбила мне сердце (ай, ай, ай, ай...) Darling please don't go. Милая, не уходи - пожалуйста!
[Chorus:] [Припев:] Oh oh oh oh oh oh О, о, о, о, о... You don't have to go oh oh oh oh oh Ты не можешь вот так вот уйти, о, о, о, о, о... You don't have to go oh oh oh oh oh Ты не можешь вот так вот уйти, о, о, о, о, о... (Baby please don't go) Малышка, прошу тебя, не уходи...
*Непереводимая игра слов. "Dyer" в переводе означает "красильщик", "maker" - "промышленник" или "создатель"; словосочетание "dyer maker" (вернее, d'yer mak'er) отображает разговорное произношение предложения "Did you make her?" (один из возможных переводов - "Заставил ли ты ее?"), которое звучит практически так же, как "Jamaica" - "Ямайка" (песня выдержана в стиле ямайского рэгги). Само заглавие "d'yer Mak'er" является отсылкой к старой шутке, основанной на этой игре слов.