Приятель идентифицировал это как песню времён "восстания башмака", но судя по аффтарам это либо позднейшая обработка, либо вообще нечто новое. Вряд ли немецкие крестьяне 16 в знали слово "тиран". Мне встречались отрывки из более аутентичных версий со словами типа "поповских дочек перетрахаем" и т.д.
Worte: Heinrich von Reder, 1865 Melodie: Fritz Sottke, 1919
1. Wir sind des Geyers schwarzer Haufen, Мы черные отряды Гаера heia, hoho, und wollen mit Tyrannen raufen, И хотим драться с тиранами heia, hoho! Spie? voran, Пику наперевес (или коли вперед) drauf und dran, Без промедления! setzt aufs Klosterdach den roten Hahn! Пусти по монастырской крыше красного петуха!
2. Als Adam grub und Eva spann, Когда Адам пахал, а Ева пряла Kyrieleis! Слава Творцу! Wo war denn da der Edelmann? Где же тогда был дворянин ? Kyrieleis! Слава Творцу! Spie? voran,
3. Uns fuhrt der Florian Geyer an, Нас возглавляет Флориан Гаер trotz Acht und Bann! Вопреки изгнанию и объявлению вне закона Den Bundschuh fuhrt er in der Fahn', Крестьянский башмак он поместил на знамя hat Helm und Harnisch an. Имеет шлем и латы I: Spie? voran,
4. Bei Weinsberg setzt' es Brand und Stank, Под Вайнсбергом воцарилось пламя и смрад heia, hoho, gar mancher uber die Klinge sprang, Почти каждый отведал клинка! heia, hoho! I: Spie? voran,
5. Geschlagen ziehen wir nach Haus, Разбитые, мы уходим домой heia, hoho, unsre Enkel fechten's besser aus, Наши внуки будут драться лучше ! heia, hoho! I: Spie? voran, drauf und dran, setzt aufs Klosterdach den roten Hahn! :I
Поётся о "Чёрном отряде"(Schwarzer Haufen) Флориана Гейера(Florian Geyer) - рыцаре, предводителе крестьянского восстания в 1524-1536 г.г.
Во время 2-й Мировой песня стала гимном 8-ой кавалерийской дивизии СС "Флориан Гейер"