Вершина этого мира даёт тебе прозреть, Лишь если твоё оперение достаточно густое, И если крылья достаточно сильны. Ведь чем выше ты летишь, Тем ближе ты к синеве неба, Тем чаще будет ветер переходить в ураган, Что дует в яркие перья!
Буревестник, лети! Взмахни крыльями, выгляни за край, За край своего гнезда, В простор!
Когда ты достигнешь синевы неба, Лютый холод превратит в лёд смелость – От горизонта до горизонта увидишь Ты просторную землю. Но лишь когда ты достаточно далеко улетишь, Ты увидишь, что край передвигается. Даже если ураган дует тебе навстречу, Смотри вдаль и лети, пока это возможно!
Буревестник, лети! Взмахни крыльями, выгляни за край, За край своего гнезда, В простор! Буревестник, лети! Взмахни крыльями высоко над землёй. Пусть тебя не смущает ураган, Что не хочет, чтобы ты ещё больше увидел!
Буревестник, лети! Взмахни крыльями высоко над землёй. Пусть тебя не смущает ураган, Что не хочет, чтобы ты ещё больше смог увидеть!
Das Dach dieser Welt erkundet dein Augenlicht nur, wenn dein Gefieder dicht genug, und wenn die Flügel nur stark genug sind. Denn je höher du fliegst, je näher dem Blau du kommst, um so mehr wird der Wind zum Sturm, der in die bunten Federn dir weht!
Sturmvogel flieg! Schwing deine Flügel, schau über den Rand, über den Rand deines Nestes hinaus in die weite Welt!
Wenn du das Blau erreichst, die bittere Kälte den Mut vereist – von Horizont zu Horizont siehst du das weite Land. Doch wenn du nur weit genug fliegst, siehst du, dass der Rand sich verschiebt. Auch wenn der Sturm dir entgegen weht, schau weiter und flieg, solange es geht!
Sturmvogel flieg! Schwing deine Flügel, schau über den Rand... über den Rand deines Nestes hinaus in die weite Welt! Sturmvogel flieg! Schwing deine Flügel weit über das Land. Lass dich nicht beirren vom Sturm, der nicht will, dass du mehr noch siehst!
Sturmvogel flieg! Schwing deine Flügel weit über das Land. Lass dich nicht beirren vom Sturm, der nicht will, dass du mehr noch sehen kannst!