Оригинал: PALABRAS SIN IMPORTANCIA, Омеро Манци (1907 - 1951) Перевод с испанского: Дмитрий Великов Прислушайся ко мне на полмгновенья, Как к шороху дождя по переплету Окна, когда всплывает из забвенья Далекое, бессмысленное что-то,
Услышь меня, как тот мотивчик дальний, Из тех, что вспоминаются случайно, И с каждым из таких воспоминаний Они все тише и еще печальней,
И пусть тогда твой голос и мой голос Сольются в бормотании дождей, И наши жизни, плетшиеся порознь, Сойдутся, чтобы стать слегка грустней.
Я рядом здесь, возьми меня за руку, Не спрашивай причину нашей встречи, Считай меня давно забытым другом, И я исчезну снова, в тот же вечер,
Услышь меня, не представляя ближе: Ничто не сблизит больше расстояния, И ты не лжи, ни лести не услышишь, Не наставлений и ни назиданий...
Послушай мимоходом, безразлично, Меня, как шум невнятный в отдалении, И выкинь все из памяти, пойми, что у слов моих не может быть значения...
Дмитрий Великов Дмитрий Великов PALABRAS SIN IMPORTANCIA PALABRAS SIN IMPORTANCIA
Escuchame, al pasar, como yo escucho, la lluvia que murmura en la ventana, pensando en algo que olvidé hace mucho, entre las cosas de la vida vana.
Escuchame también como si oyeras, esa canción que se enredó en tu vida, y que vuelve de pronto sin que quieras, y que es más triste cuanto más se olvida.
Y piensa que mi voz es tu voz misma, Y que murmuras lo que ya te dije, Y que mi vida se encuentra con tu vida, Y que estamos los dos un poco tristes.
Aquí estoy junto a ti, toma mi mano, no me preguntes para qué he venido. Piensa que soy tu amigo más lejano, y que esta noche vuelvo del olvido.
Escuchame pensando que estoy lejos. Nada acerca mejor que la distancia. No te diré sentencias ni consejos, Ni escucharás mentiras ni alabanzas.
Escuchame, al pasar, indiferente, como se escucha el ruido en la distancia. Olvida las palabras que te cuente, mis palabras no tienen importancia.