Waidmanns Heil (оригинал Rammstein) Удачной охоты! (перевод mickushka из Москвы)
Ich bin in Hitze schon seit Tagen Я разгорячён уже долгое время, So werd ich mir ein Kahlwild jagen Ведь я преследую лань. Und bis zum Morgen sitz ich an До утра поджидаю в засаде, Damit ich Blattschuss geben kann Чтобы попасть выстрелом в лопатку.
Auf dem Lande auf dem Meer lauert das Verderben И на суше и в море подстерегает гибель… Die Kreatur muss sterben Это создание должно умереть! Sterben Умереть!
Ein Schmaltier auf die Laeufe kommt Изящное животное приходит в движение, Hat sich im hohen Ried gesonnt Нежится в высоком камыше, Macht gute Faehrte tief im Tann Оставляет в ельнике ясные следы, Der Spiegel glaenzt ich packe an Блеснёт на шкуре светлое пятно, я уже близко.
Der Wedel zuckt wie Fingeraal Хвост вздрогнет, словно тонкий угорь, Die Flinte springt vom Futteral Ружьё выпрыгнет из чехла.
Waidmanns Manns Manns Manns Heil Удачной охоты!
Ich fege mir den Bast vom Horn Счищаю мох с рога, Und geb ihr ein gestrichnes Korn И беру её на мушку.
Auf dem Lande auf dem Meer lauert das Verderben И на суше и в море подстерегает гибель… Die Kreatur muss Sterben Это создание должно умереть! Sterben Умереть!
Waidmanns Manns Manns Heil Удачной охоты!
Sie spuert die Muendungsenergie Она ощущает энергию выстрела… Feiner Schweiss tropft auf das Knie Ароматный пот капает на колено.
Auf dem Lande auf dem Meer lauert das Verderben И на суше и в море подстерегает гибель… Die Kreatur muss Sterben Это создание должно умереть! Sterben Умереть! Waidmanns Manns Manns Manns Heil Удачной охоты! Sterben Умереть! Waidmanns Manns Manns Manns Heil Удачной охоты! Auf dem Lande auf dem Meer lauert das Verderben И на суше и в море подстерегает гибель… Waidmanns Manns Manns Heil Удачной охоты! Auf dem Lande auf dem Meer И на суше и в море Waidmanns Manns Manns Manns Heil Удачной охоты!