\"Иногда приходит время, когда действия государственной машины становятся настолько гнусными, вызывают такое отвращение, что ты не можешь больше участвовать в этом. Не можешь даже опосредованно принимать участие, и должен броситься телом под ее шестеренки, колеса, рычаги, под весь этот механизм, и ты должен остановить его. Ты должен показать людям, что управляют и владеют им, что до тех пор, пока ты не обрел свободу, ты не допустишь никаких действий со стороны этого механизма\"
- Марио Савио*
Чтобы спасти репутацию, как низко вы готовы пасть? Много играете словами, но до сих пор не знаете, Помехи на пути заставляют нас всех сказать \"эй!\" Люди сверху давят нижних, Поклонись И каждому слову подчинись, Стойте ровно, если вы не поняли, Хочешь взять то, что принадлежит мне? Не будь абсурден, Не борись с властью, Никто не пострадает, Если ты еще не понял, на что я намекаю Нет дер*ма, которым мы не управляем, когда стволы не стреляют, И никто не двинется с места, пока мои люди не скажут, Все выходит из-под контроля, А теперь, все, поперли!
Стальной разряд, последний удар, Мы, животные, берем все под контроль, Услышьте нас, ясно и четко: \"Негодяи и короли, мы за вами пришли\"
Продолжайте шагать в ногу. Как медленно вы сможете идти? Говорите много дерьма и все еще не знаете, Огонь на поражение заставит вас всех крикнуть \"эй!\" Люди сверху и люди снизу, Пригнитесь! И я управляю этим, Острие атаки как раз там, где нахожусь я, Где-то между будет кик и хай-хэт*, Перо и контракт, Подача и контакт, Так возьмем с боем, я дам им знать, Нет дерьма, которое они могут сказать, Чтобы заставить меня отступать, нет Так нажми на кнопку, пусть все взлетит на воздух, Выкрутить все гайки контроля, А теперь, все, поперли!
Стальной разряд, последний удар, Мы, животные, захватываем контроль, Услышьте нас, ясно и чётко: \"Негодяи и короли, мы за вами пришли\" Стальной разряд, огненный град, Грязные животные бьют наповал, Кожа и кости, все в синяках, Больше не будет вам солнца
От фронта до последних сомкнув ряды, Если чувствуете то же, что и я, поднимите их выше.
речь американского политического активиста Марио Савио, известного борца за права людей, с которой он выступил 2.12.1964 года. В песне отражена суть его речи (Прим.ред.)
Кик и хай-хэт - части ударной установки. Дословно: кик - удар, хай-хэт - захват. Метафоричное сравнение военных действий и игры на инструментах. (Прим.ред.)