Аднойчы на світанку, Як сонца не ўзышло, І ня чуць было спеваў птушыных, Рыцара спаткала пачвара злая з гор - Дачка брудных троляў хлуслівых.
Пан Манэліг, пан Манэліг, Каханым будзь маім Атрымаеш ўсе скарбы зямныя. Належаць буду я табе, А ты належаць мне. Адкажы мне толькі: “так” ці “не”
Дванаццаць лепшых коней Атрымаеш ад мяне, Што гуляюць у горнай лагчыне. Ніколі не ляжала сядла на іх спіне І іх шпоры ніколі не білі.
Дванаццаць водных млынаў Я падару табе Што стаяць паміж Ціла і Тэрна, Іх жорны медзяныя захопяць цябе, І іх колы аздоблены срэбрам.
Шаблю залатую я падару табе. Чараўніцтвам яна абкавана. Ёй ты пераможаш ворагаў сваіх, Будзе слава табе і пашана
Калі б царквой Хрыстовай Хрышчона ты была, Я бы ўзяў падарункі такія. А ты пачвара брудная і Д'ябла дзіця, Чэрці з пекла табе як радныя.”
Пачварына пабегла ў пячору да сябе, У душы яе смутак і скруха: “Каб гэты рыцар годны застаўся пры мне,
То прыйшоў бы канец ўсім пакутам...\"
Русский перевод: Однажды на заре, Как солнце не взошло, И не слышно было пения пернатых, Рыцаря встретила тварь злая с гор - Дочь грязных троллей лживых.
Пан Манэлиг, господин Манэлиг, Любимым будь моим Получишь все сокровища земные. Принадлежать буду я тебе, А ты принадлежать мне. Ответь мне только: \"да\" или \"нет\"
Двенадцать лучших лошадей Получишь от меня, Что играют в горной ложбине. Никогда не лежала седла на их спине И их шпоры никогда не били.
Двенадцать водных мельницы Я подарю тебе Что стоят между Тило и Рактерно, Их жернова медные увлекут тебя, И их колеса украшены серебром.
Саблю золотую я подарю тебе. Волшебством она зачарована. Ей ты победишь врагов своих, Будет слава тебе и почет
Если бы церковью Христовой Крещёна ты была, Я бы взял подарки такие. А ты тварь грязная и Дьявола дитя, Черти из ада тебе как родные. \"
Тварь побежала в пещеру к себе, В душе ее скорбь и печаль: \"Чтобы этот рыцарь достойный остался при мне,То пришел бы конец всем страданиям ... \"