Белым-бело все в далях тех полей, и бел The fading forests grow; Неясный строй деревьев дремлет, 1 The wind dies out along the heights, И даже ветры замерли в вершинах их, And denser still the snow И гладкой пеленою снег по-прежнему лежит, A gathering weight on roof and tree, Свой вес он разбросал по деревцам и крышам, Falls down scarce audibly И редкие его падения тревожат слух мой. 2
The meadows and far-sheeted streams Луга и вдаль стремящиеся поймы Lie still without a sound; Безмолвные раскинулись, таясь, Like some soft minister of dreams И словно снов посланник нежный The snow-fall hoods me around; Меня окутывает снегопад: In wood and water, earth and air В лесах, долинах рек, повсюду на земле, Silence is everywhere А также в воздухе разлита тишина, она везде.
Save when at lonely spells Лишь только в этот тихий и покойный час Some farmer's sleigh, urged on, Крестьянин, понукая, на салазках едет. With rustling runners and sharp bells Его лошадки бойкий держат темп, и бубенцы их вторят бегу, Swings by me and is gone; Проехали и скрылись с глаз моих. From the empty space I hear Из тишины глубин я слышу A sound remote and clear Отзвук отдаленный, ясный, The barking of a dog, Собачий лай, To cattle, is sharply pealed, Коровы, перезвон их колокольцев, Born echoing from some wayside stall Что эхом долетает с отдаленных стойл Or barnyard far afield; Иль с гумна. Then all is silent and the snow falls А дальше снова тишина в права вступает вместе с снегопадом Settling soft and slow И стелет мягким покрывалом все вокруг. 3
The evening deepens and the grey А сумрак наступает с бегом времени 4 Folds closer round the sky И застилает неба край собою, The world seems so shrouded, so far away. И мир за занавесью кажется таким далеким, Its noises sleep, and I as secret as Все звуки в нем утихли, и в уединенье я, как Yon buried stream plod dumbly on and dream. Тот ручей, что скованный бредет безмолвно, спит он.