Бродят души цветов (Хуан Рамон Хименес, пер. Анатолия Гелескула)
Хуан Рамон Хименес (пер. А. Гелескула)
Бродят души цветов под вечерним дождём. О ростки желтоцвета по кровельным скатам, вы опять отогрели заброшенный дом нездоровым и стойким своим ароматом!
Он как голос, который заплакать готов, или сказка лесная, с лачугой в низине, где невеселы краски, и много цветов, и большие глаза нелюдимы и сини...
Привкус горя навек с этим запахом слит и возник в незапамятно-давние годы... Крыша пахнет цветами, а сердце болит, словно эти цветы - его желтые всходы.