La donna è mobile Qual piuma al vento, Muta daccento — E di pensiero. Sempre un amabile, Leggiadro viso, In pianto o in riso, — È menzognero.
La donna è mobil qual piuma al vento Muta daccento e di pensier! e di pensier! e di pensier!
È sempre misero Chi a lei saffida, Chi le confida — Mal cauto il cuore! Pur mai non sentesi Felice appieno Chi su quel seno — Non liba amore!
La donna è mobil qual piuma al vento, Muta daccento e di pensier! e di pensier! e di pensier! _____________
Перевод П. Калашникова:
Сердце красавиц Склонно к измене И к перемене, Как ветер мая. С нежной улыбкою В страсти клянутся, Плачут, смеются, Нам изменяя. Вечно смеются, Нас увлекают И изменяют Так же, шутя.
Если же милая Не изменила Значит бесспорно Изменит скоро.
Ласки их любим мы, Хоть они ложны. Без наслаждений Жить невозможно.
Шутят, смеются, Нам изменяют, Но изменяю Первым им я. _____________
Дословный перевод:
Женщина непостоянна, Как перышко на ветру, Меняет интонацию И мысли Всегда милое, Любезное лицо, Что в слезах, что в смехе — Лживо.
Женщина непостоянна, Как пёрышко на ветру, Меняет интонацию И мысли И мысли! И мысли!
Всегда несчастен Тот, кто ей доверится, Тот, кто на неё полагается — Неосторожно его сердце! Всё же никогда не почувствует Полностью счастья, Кто на этой груди Не вкусит любви!
Женщина непостоянна, Как пёрышко на ветру, Меняет интонацию И мысли И мысли! И мысли!