Alfredo: Libiamo, libiamo ne'lieti calici che la belleza infiora. E la fuggevol ora s'inebrii a voluttà. Libiamo ne'dolci fremiti che suscita l'amore, poichè quell'ochio al core Omnipotente va. Libiamo, amore fra i calici più caldi baci avrà.
All: Ah, libiamo; amor fra i calici Più caldi baci avrà
Violetta Tra voi tra voi saprò dividere il tempo mio giocondo; Tutto è follia nel mondo Ciò che non è piacer. Godiam, fugace e rapido e'il gaudio dell’amore, e'un fior che nasce e muore, ne più si può goder. Godiam c'invita un fervido accento lusighier.
All: Godiam, la tazza e il cantico la notte abbella e il riso; in questo paradise ne sopra il nuovo dì.
Violetta: La vita è nel tripudio
Alfredo Quando non s'ami ancora.
Violetta: Nol dite a chi l'ignora,
Alfredo e' il mio destin così ...
All: Godiamo, la tazza e il cantico la notte abbella e il riso; in questo paradiso ne sopra il nuovo d
Наполним радостные бокалы
Альфред: Давайте, разольём по радостным бокалам, За то, чтобы расцветала красота. И чтобы этот мимолётный час опьянялся С наслаждением. Пригубим за сладкую дрожь, Вызывающую любовь, Когда тот взгляд для сердца Становится всемогущим. Выпьем, и между бокалами у любви Поцелуи станут еще горячее.
Все: Ах, выпьем! У любви между бокалами Будут поцелуи горячее!
Виолетта: С вами, с вами я смогу разделить мой радостное время. Всё есть сумасшествие в этом мире, Что не является наслаждением. Давайте наслаждаться скоротечной и быстрой Радостью любви, Это цветок, что рождается и вянет, Им больше наслаждаться можно. Насладимся же, нас приглашает горячий Приятный мотив.
Все: Давайте наслаждаться чашею и песнопением, Чудесной ночью и смехом. И в этом раю Пусть раскроется новый день.
Виолетта: Жизнь в ликовании!
Альфред: Пока не полюбишь.
Виолетта: Не говорите это тому, кто этого не понимает.
Альфред: Такова моя судьба...
Все: Давайте наслаждаться чашею и песнопением, Чудесной ночью и смехом. И в этом раю Пусть раскроется новый день.