Гуру Песен Популярное
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
# A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Ludwig van Beethoven - Симфония №9. Часть 4. Ода «К радости» | Текст песни и Перевод на русский

Бетховен Людвиг ван
«Ода к радости»
Шиллер Фридрих. (1785)

Радость, пламя неземное
Райский дух, слетевший к нам
Опьяненные тобою,
Мы вошли в твой светлый храм
Ты сближаешь без усилья
Всех разрозненных враждой
Там, где ты раскинешь крылья,
Люди – братья меж собой
Хор
Обнимитесь, миллионы!
Слейтесь в радости одной!
Там, над звездною страной, -
Бог в любовь пресуществленный
Кто сберег в житейской вьюге
Дружбу друга своего,
Верен был своей подруге –
Влейся в наше торжество!
Кто презрел в земной юдоли
Теплоту душевных уз
Тот в слезах, по доброй воле,
Пусть покинет наш союз!
Хор
Все, что в мире обитает,
Вечной дружбе присягай!
Путь ее – в надзвездный край,
Где неведомый витает
Мать-природа все живое
Соком радости поит
Все – и доброе и злое –
К ней влечение таит
Нам дает лозу и счастье
И друзей в предсмертный миг,
Малой твари сладострастье,
Херувиму божий лик.
Хор
Ниц простерлись вы в смиренье?
Мир! Ты видишь божество?
Выше звезд ищи его;
В небесах его селенья.
Радость двигает колеса
Вечных мировых часов,
Свет рождает из хаоса,
Плод рождает из цветов
С мировым круговоротом
Состязаясь в быстроте
Водит солнца в звездочетам
Недоступной высоте
Хор
Как миры без колебаний
Путь свершают круговой,
Братья, в путь идите свой
Как герой на поле брани.
С ней мудрец читает сферы,
Пишет правды письмена,
На крутых высотах веры
Страстотерпца ждет она
Там парят ее знамена
Средь сияющих светил,
Здесь стоит она склоненной
У разверзшихся могил
Хор
Выше огненных созвездий
Братья, есть блаженный мир
Претерпи, кто слаб и сир
Там награда и возмездье.
Не нужны богам рыданья!
Будем ровны им в одном:
К общей чаше ликованья
Всех скорбящих созовем.
Прочь и распри и угрозы!
Пусть его не душат слезы
И печаль не тяготит.
Хор
В пламя книга долговая
Мир и радость – пусть из тьмы
Братья, как судили мы,
Судит Бог в надзвездном крае
Радость льется по бокалам
Золотая кровь лозы
Дарить кротость каннибалам
Робким кротость в час грозы
Братья, встаньте, пусть играя,
Брызжет пена выше звезд!
Выше, чаша круговая!
Духу света этот тост!
Ввысь, в надзвездные селенья
Стойкость в муке нетерпимой,
Помощь тем, кто угнетен,
Сила клятвы нерушимой –
Вот священный нам закон!
Гордость пред лицом тирана
(Пусть то жизни стоит нам)
Смерть служителям обмана
Слава праведным делам!
Хор
Братья, в тесный круг сомкнитесь
И над чашею с вином
Слово соблюдать во всем
Звездным судией клянитесь
Прошение
Мой дар иссяк, в мозгу свинец
И докурилась трубка.
Желудок пуст. О мой творец!
Как вдохновенье хрупко!
Перо скребет и на листе кроит
Стихи без чувства
Где взять в сердечной пустоте
Священный жар искусства?
Как высечь мерзнущей рукой
Стих из огня и света?
О Феб, ты враг стряпни такой,
Приди, согрей поэта
За дверью стирка. В сотый раз
Кухарка заворчала
А я – меня зовет Пегас
К садам Эскуриала
В Мадрид, мой конь! – и вот Мадрид
О смелых душ свобода!
Дворец Филиппа мне открыт,
Я спешился у входа
Иду и вижу: там, вдали,
Моей мечты созданье,
Спешит принцесса Эболи
На тайное свиданье
Спешит в объятьях принца пасть
Блаженство предвкушая,
В ее глазах – восторг и страсть
В его печаль немая
Уже триумф пьянит ее
Уже он ей в угоду…
О дьявол! Мокрое белье
Вдруг шлепается в воду.
И нет блистательного сна,
И скрыла тьма принцессу
Мой Бог! Пусть пишет сатана
Во время стирки пьесу!

Кернеру
В его экземпляр Антологии

Стихи мои, немногие вас знали,
Почти никто не понял вас.
Цветите ж! В переплет вы лучший здесь попали
И лавры лучшие здесь для меня стяжали, -
Но вечность да забудет вас!
______________________

Freude, schöner Götterfunken,
Tochter aus Elysium!
Wir betreten feuertrunken,
Himmlische, Dein Heiligtum.
Deine Zauber binden wieder,
Was die Mode streng geteilt,
Alle Menschen werden Brüder,
Wo Dein sanfter Flügel weilt.

Chor.
Seid umschlungen, Millionen!
Diesen Kuß der ganzen Welt!
Brüder, überm Sternenzelt
Muß ein lieber Vater wohnen!

Wem der große Wurf gelungen,
Eines Freundes Freund zu sein,
Wer ein holdes Weib errungen,
Mische seinen Jubel ein!
Ja, wer auch nur eine Seele
Sein nennt auf dem Erdenrund!
Und wer’s nie gekonnt, der stehle
Weinend sich aus diesem Bund!

Chor.
Was den großen Ring bewohnet,
Huldige der Sympathie!
Zu den Sternen leitet sie,
Wo der Unbekannte thronet.

Freude trinken alle Wesen
An den Brüsten der Natur;
Alle Guten, alle Bösen
Folgen ihrer Rosenspur.
Küsse gab sie uns und Reben,
Einen Freund, geprüft im Tod;
Wollust ward dem Wurm gegeben,
Und der Cherub steht vor Gott.

Chor.
Ihr stürzt nieder, Millionen?
Ahnest du den Schöpfer, Welt?
Such' ihn überm Sternenzelt!
Über Sternen muß er wohnen.

Freude heißt die starke Feder
In der ewigen Natur.
Freude, Freude treibt die Räder
In der Großen Weltenuhr.
Blumen lockt sie aus den Keimen,
Sonnen aus dem Firmament,
Sphären rollt sie in den Räumen,
Die des Sehers Rohr nicht kennt.

Chor.
Froh, wie seine Sonnen fliegen
Durch des Himmels prächt’gen Plan,
Laufet, Brüder, eure Bahn,
Freudig, wie ein Held zum Siegen.

Aus der Wahrheit Feuerspiegel
Lächelt sie den Forscher an.
Zu der Tugend steilem Hügel
Leitet sie des Dulders Bahn.
Auf des Glaubens Sonnenberge
Sieht man ihre Fahnen wehn,
Durch den Riß gesprengter Särge
Sie im Chor der Engel stehn.

Chor.
Duldet mutig, Millionen!
Duldet für die beßre Welt!
Droben überm Sternzelt
Wird ein großer Gott belohnen.

Göttern kann man nicht vergelten;
Schön ist’s, ihnen gleich zu sein.
Gram und Armut soll sich melden,
Mit den Frohen sich erfreun.
Groll und Rache sei vergessen,
Unserm Todfeind sei verziehn,
Keine Tränen soll ihn pressen,
Keine Reue nage ihn.

Chor.
Unser Schuldbuch sei vernichtet!
Ausgesöhnt die ganze Welt!
Brüder, überm Sternenzelt
Richtet Gott, wie wir gerichtet.

Freude sprudelt in Pokalen,
In der Traube goldnem Blut
Trinken Sanftmut Kannibalen,
Die Verzweiflung Heldenmut--
Brüder, fliegt von euren Sitzen,
Wenn der volle Römer kreist,
Laßt den Schaum zum Himmel spritzen:
Dieses Glas dem guten Geist.

Chor.
Den der Sterne Wirbel loben,
Den des Seraphs Hymne preist,
Dieses Glas dem guten Geist
Überm Sternenzelt dort oben!

Festen Mut in schwerem Leiden,
Hilfe, wo die Unschuld weint,
Ewigkeit geschwornen Eiden,
Wahrheit gegen Freund und Feind,
Männerstolz vor Königsthronen, --
Brüder, gält' es Gut und Blut--
Dem Ve

Ludwig van Beethoven еще тексты


Перевод Translate.vc



Видео
Нет видео
-
Оценка текста
Статистика страницы на pesni.guru ▼
Просмотров сегодня: 1