Je voudrais arreter la Me faire une raison Me dire enfin voila C'est fini Ce pont entre nous deux C'etait beau et joyeux J'avais tant de desir mais pour deux Bien sur j'ai peur du vide D'etre seule Dans les moments rudes Sans personne qui m'aime
Je t'aime encore parfois Mais j'ai plus le coeur a ca
Je veux pas couper les ponts Juste m'en eloigner Faut bien que les gens puissent Traverser Et comme ca on pourrait Encore si tu veux bien se croiser Bien sur j'ai peur du vide D'etre seule Dans les moments rudes Sans personne qui m'aime
Je t'aime encore parfois Mais j'ai plus le coeur a ca
ah ah ah ah ah...
J'voudrais retrouver les mots Qui te filaient des frissons dans le dos Un peu de volupte serait pas de trop Comme ca on pourrait faire comme si de rien n'etait
English translation
I'd like to stop there to accept it to think "finally, that's it it's over" this bridge between us it was beautiful and joyful I have so much desire, but for the two of us Of course I fear emptiness loneliness during the tough moments without anybody to love me
I still love you sometimes But I don't feel like doing that
I don't want to sever all links (to cut the bridges) just to go away from them (from the bridges) People must be able to cross And since we could if you want, meet again Of course I fear emptiness loneliness during the tough moments without anybody to love me
I still love you sometimes But I don't feel like doing that
I'd like to find again the words that gave you thrills in your back A little sensual delight wouldn't be excessive Thus we could act as if nothing had happened