Гуру Песен Популярное
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
# A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Mahabharat 2013 OST - Драупади, рожденная из священного огня | Текст песни и Перевод на русский

Yagyaseni ka yeh vachan - Клятва рожденной из священного огня Драупади.

Все слова в этой песне происходят из санскрита.

Текст:

Kaisa bhanwar adhikaar ka
Sanklap hai saman ka
Safal hota ab lage
Sangharsh jitna kathin ho
Banta wohi adhar ab
Yehi hai mera streedhan
Rahega atal mera man yagyaseni ka yeh vachan
Rahega atal mera man iss janam ka yeh karan
Sindoori sandhya kal hai
Yeh dharamyudh vishal hain
Shrishti ke is itihas mein
Rahega atal mera man yagyaseni ka yeh vachan

Перевод:
Какая же сила мне сможет помочь
Сдержать свои обещания?

Какой бы трудной ни была борьба,
Сейчас она стала моей жизнью.
И в ней - моё богатство.

Пусть моё сердце остаётся несокрушимым,
Это клятва рождённой из священного огня.
Пусть моё сердце остаётся не сокрушимым,
Это жизнь рожденной из священного огня.

Этот вечер багряно-алого цвета,
Грядет Великая Священная Война.
И пусть, в истории этого мира,
Моё сердце остаётся несокрушимым.
Это клятва рождённой из священного огня.

Пословный перевод:

Kaisa(какой) bhanwar(водоворота) adhikaar ka(силой)
Sanklap hai(обещяний) saman ka(собственной)
Safal(успех, выдержать) hota(гл. быть) ab(сейчас) lage(сможет)

Sangharsh(борьба) jitna(такая) kathin ho(сложная)
Banta(легла) wohi(в) adhar(основу) ab(сейчас)
Yehi hai(это есть) mera(моя) stree dhan(женскоё сокровище)

Rahega(оставайся) atal(несокрушимым) mera man(моё сердце)
Yagyaseni ka(рожденной из жертвенного огня) yeh vachan(Это клятва)
Rahega(оставайся) atal(несокрушимым) mera man(моё сердце)
Is janma ka(этого рождения) yeh karan(это причина)

Sindoori(алого цвета) sandhya(вечер) kal(время) hai(есть)
Yeh dharama yudh(это священная война) vishal(великая) hain
Shrishti ke(всего мира) is itihas mein(в этой истории)

Rahega(оставайся) atal(несокрушимым) mera man(моё сердце)
Yagyaseni ka(рожденной из жертвенного огня) yeh vachan(Это клятва)

Примечание:
Sindoori sandhya kal hai - вечер багрянного цвета.
Синдур это также порошок красного цвета, которым девушки украшают пробор в волосах. Впервые на свадьбе.
Драупади, выходя замуж догадывалась обо всех испытаниях, что ей придётся пройти.

http://vk.com/hindidnevnik

Mahabharat 2013 OST еще тексты


Перевод Translate.vc



Видео
Нет видео
-
Оценка текста
Статистика страницы на pesni.guru ▼
Просмотров сегодня: 2