Shall I compare thee to a summer’s day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer’s lease hath all too short a date;
-------------------------------------------------------
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimmed;
And every fair from fair sometime declines,
By chance or nature’s changing course untrimmed:
------------------------------------------------------------
But thy eternal summer shall not fade,
Nor lose possession of that fair thou ow’st,
Nor shall Death brag thou wand’rest in his shade,
When in eternal lines to time thou grow’st.
-------------------------------------------------------------
So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee.
_____
С прекрасным летним днем тебя сравнить?
Твое очарование сильней.
Цветы и в мае может вихрь сгубить,
И лета вздох короче и быстрей.
------------------------------------------
То ослепит нас вдруг небесный свет,
То потускнеет золотое око:
У красоты ведь постоянства нет -
Порой изменчива природа и жестока.
-----------------------------------------------
Но твой цветущий яркий летний день
В стихах бессмертных снова возродится.
И красоты не скроет Смерти тень:
Ты вновь живешь - и нечем ей гордиться.
-----------------------------------------------------
Покуда жив на свете человек,
В моих строках и твой продлится век.
-----------------------------------------------------
Malena Ernman еще тексты
Перевод Translate.vc
Видео
-
Shall I compare thee to a summer's day?
Malena Ernman Nils Lindberg: O, Mistress mine, a Garland of Elizabethan poetry (No. 9)
Оценка текста
Статистика страницы на pesni.guru ▼
Просмотров сегодня: 2