Te quiero, sí, te quiero Voy andando como fiera tras tus pies, amor te veo y te deseo pero tú tienes tu dueño y no te puedes zafar
Los días se pasan sin ti, las noches se alargan sin ti, sin tu amor, sin tus besos
Hay, si tuvieras libertad, a tu lado yo estaría amor hey, dame dame una señal, cuando seas libre mi amor hay, no lo puedo soportar no me quiero derrumbar mándame un mensaje, una señal manda una señal de amor manda una señal amor
Te veo acorralada de unos brazos que no te dejan mover te deseo y me deseas pero estás muy aprisionada corazón y no viviré sin tu amor y no pararé hasta tener tu amor y tus besos
Hey, estoy viviendo sin vivir estoy muriendo sin poder morir hey, dime dime tell me too, cuando seas libre mi amor
Hay, no lo puedo soportar no me quiero derrumbar mándame un mensaje una señal mándame tu luz amor manda una señal amor
Vivir, sin ti vivir, estarse muriendo sin morir, estar, sin ti estar, estarse muriendo sin morir, amor, donde estarás, manda un mensaje una señal, y yo, no pararé, no viviré sin ti amor... NO!
Я люблю тебя, да, я люблю тебя, любимая, я, как дикий зверь, иду по твоим следам, я вижу тебя и хочу тебя, но тобой уже кто-то владеет, и ты не можешь сбежать.
Дни проходят без тебя, ночи становятся длиннее без тебя, без твоей любви, без твоих поцелуев.
Ах, если бы ты обрела свободу, я был бы рядом с тобой, любимая, эй, дай, дай мне сигнал, когда станешь свободной, ах, я больше не могу, я не хочу развалиться, пошли мне послание, сигнал, пошли мне сигнал любви, дай мне знак, любимая.
Я вижу тебя в западне чьих-то объятий, что не дают тебе сдвинуться, я хочу тебя, ты хочешь меня, но ты слишком не свободна, сердце моё, я не смогу жить без твоей любви, и я не остановлюсь, пока не обрету твою любовь и твои поцелуи.
Эй, я живу, не живя, я умираю и не могу умереть, эй, любимая моя, скажи мне, скажи мне, скажи мне, 1 tell me — англ. аналог испанского «dime»; «too» (англ. «тоже») здесь, похоже, чтобы подчеркнуть, что скажи хоть по-испански, хоть по-английски tell me — англ. аналог испанского «dime»; «too» (англ. «тоже») здесь, похоже, чтобы подчеркнуть, что скажи хоть по-испански, хоть по-английски
когда станешь свободной.
Ах, я больше не могу, я не хочу развалиться, пошли мне послание, сигнал, пошли мне сигнал любви, дай мне знак, любимая.
Жить, жить без тебя, быть при смерти, но не умирать, быть, быть без тебя, быть при смерти, но не умирать, любимая, где бы ты не была, пошли мне послание, сигнал, и я не остановлюсь, я не выживу без тебя, любимая, нет!