Sì. Mi chiamano Mimì, ma il mio nome è Lucia. La storia mia è breve. A tela o a seta ricamo in casa e fuori ... Son tranquilla e lieta ed è mio svago far gigli e rose. Mi piaccion quelle cose che han si dolce malia, che parlano d'amor, di primavere, che parlano di sogni e di chimere, quelle cose che han nome poesia... Lei m'intende? Rodolfo Sì. Mimì Mi chiamano Mimì, il perchè non so. Sola, mi fo il pranzo da me stessa. Non vado sempre a messa, ma prego assai il Signore. Vivo sola, soletta là in una bianca cameretta: guardo sui tetti e in cielo; ma quando vien lo sgelo il primo sole è mio il primo bacio dell'aprile è mio! il primo sole è mio! Germoglia in un vaso una rosa... Foglia a foglia la spiol Cosi gentile il profumo d'un fiore! Ma i fior chlio faccio, ahimè! i fior chlio faccio, ahimè! non hanno odore. Altro di me non le saprei narrare. Sono la sua vicina che la vien
Что ж! Зовут меня Мими, но мне имя — Лючия. Вся жизнь моя простая: по шёлку я вышивать беру заказы; розы вышиваю, фиалки или анютины глазки. Мне нравится работа, я цветы обожаю, их свежий аромат мне так приятен. Они мне навевают грёзы счастья и уносят в страну прекрасной сказки. Вам понятно? Рудольф
(растроганно) Да. Мими
Зовут меня Мими... Почему? Как знать! Я здесь живу спокойно, одиноко, бываю в церкви редко, но всё же чту творца. В бедной комнатке скромной в окна моей мансарды тёмной вижу я крыши да небо. Но раннею весною солнце весь день со мною, мне первой шлёт улыбку мая, сверкая. В его лучах сплю так сладко! Есть в комнатке свежая роза, я её сохраняю, я так люблю нежный запах цветов. Как жаль, что те цветы, что вышиваю, совсем не ароматны. Всё, что могла, о себе я рассказала. Вы простите меня, что я рассказом своим вас задержала.