Mon cœur s'ouvre à ta voix, comme s'ouvrent les fleurs aux baiser de l'aurore! Mais, ô mon bienaimé, pour mieux sécher mes pleurs, que ta voix parle encore! Dis-moi qu'à Dalila tu reviens pour jamais. Redis à ma tendresse les serments d'autrefois, ces serments que j'aimais! |: Ah! réponds à ma tendresse! Verse-moi, verse-moi l'ivresse! :|
Ainsi qu'on voit des blés les épis onduler sous la brise légère, ainsi frémit mon coeur, prêt à se consoler, a ta voix qui m'est chère! La flèche est moins rapide à porter le trépas, que ne l'est ton amante à voler dans tes bras! |: Ah! réponds à ma tendresse! Verse-moi, verse-moi l'ivresse! :|
English translation
My heart opens to your voice Like the flowers open To the kisses of the dawn! But, oh my beloved, To better dry my tears, Let your voice speak again! Tell me that you are returning To Delilah forever! Repeat to my tenderness The promises of old times, Those promises that I loved! |: Ah! respond to my tenderness! Fill me with ecstasy! :|
Like one sees the blades Of wheat that wave In the light wind, So trembles my heart, Ready to be consoled, By your voice that is so dear to me! The arrow is less rapid In bringing death, Than is your lover To fly into your arms! |: Ah! respond to my tenderness! Fill me with ecstasy! :|
Singable English
My heart at thy dear voice Wakes with joy, like the flow'r At the sun's bright returning! But O, my dearest one, That grief may lose its pow'r, Say 'tis mine, thy heart's yearning! Oh, bide here at my side! Promise ne'er thou'lt depart! Once more those vows so loving Let me hear from thy heart! Breathe that mine still thou art! |: Ah! respond to Love's caresses, Join in all my soul expresses! :|
As winds o'er golden grain Softly sigh roving by, Till 'tis swaying like the ocean, So sways my burning heart With rapture when tou're nigh! And thy voice speaks thy devotion! The dart is not so swift, Bearing fear in its flight, As I speed to be held In thine arms of delight! |: Ah! respond to Love's caresses, Join in all my soul expresses! :|