Fleeting pleasures don't mean anything to me. /Мне не надо наслаждений мимолетной суеты. I live amidst dreamscapes /Я живу среди видений oчарованной мечты.
Only the black night's angel comes /Только ангел темной ночи to visit my sleeping place, /Свеет к ложу моему, - I am paralyzed with terror-stricken eyes I gaze,/ Я замру, вперяя очи into the unfathomable darkness. /в неразгаданную тьму.
I am paralyzed with terror-stricken eyes I gaze,/ Я замру, вперяя очи into the unfathomable darkness. /в неразгаданную тьму.
And with unfulfilled desire /И с тоской неутолимой in this drowsy calm, /В полусонной тишинe a familiar and beloved creature /Кто-то близкий и любимый bends down to me. /Наклоняется ко мне.
Deeply concerned, I whisper to him: /Я шепчу ему с тревогой: "Get away, nocturnal phantasm! /- "Сгинь, ночное колдовство! Night angel, severe angel, /Ангел ночи, ангел строгий, who watches over my sleep." /Бдит у ложа моего".
Night angel, severe angel, /Ангел ночи, ангел строгий, who watches over my sleep." /Бдит у ложа моего".
Yet, in his helplessness, /Но в смущении бессилья the pure angel has faded away, /Чистый ангел мой поник,
with trembling wings he covers /И трепещущие крылья his pale face. /Закрывают бледный лик.