De la Sierra Morena, Cielito lindo, vienen bajando Un par de ojitos negros, Cielito lindo, de contrabando.
Ay, ay, ay, ay, Canta y no llores, Porque cantando se alegran, Cielito lindo, los corazones.
Pájaro que abandona, Cielito lindo, su primer nido, Si lo encuentra ocupado, Cielito lindo, bien merecido.
Ese lunar que tienes, Cielito lindo, junto a la boca, No se lo des a nadie, Cielito lindo que a mí me toca.
Ay, ay, ay, ay, Canta y no llores, Porque cantando se alegran, Cielito lindo, los corazones.
Прекрасная моя (1)
Из Сьерры Морены, (2) Прекрасная моя, они спускаются, Эта пара черных глаз, Прекрасная моя, тайком. (3)
Ай, ай, ай, ай, Пой и не плачь, Потому что с песней, прекрасная моя, Радуются сердца.
Птица, которая покидает, Прекрасная моя, свое первое гнездо, Получает по заслугам, прекрасная моя, Если находит его занятым.
Эта родинка, что у тебя есть, Прекрасная моя, рядом с губами, Не отдавай ее никому, Прекрасная моя, чтобы она досталась мне.
Ай, ай, ай, ай, Пой и не плачь, Потому что с песней, прекрасная моя, Радуются сердца.
1) cielito lindo — популярная мексиканская ранчера, написанная в 1882 году Quirino Mendoza y Cortés. Название песни довольно трудно перевести каким-либо прямым русским аналогом. Cielito — уменьшительно ласкательная форма от слова сielо — небо; lindo — прекрасное. Довольно часто со словами "mi cielo" обращаются к кому-то близкому и дорогому, можно сказать, что это аналог английского "sweetheart" или "honey", которое переводится на русский язык как "душенька" 2) Sierra Morena — известная горная система в Испании. Однако, в данном случае имеется ввиду менее известная Сьерра Морена (черная гора), которая находится в Мексике в штате Чиапас) 3) de contrabando — имеет несколько значений: контрабандный; контрабандой; тайно; незаконно