突然 (Ikimono Gakari – Blue Bird) (Marie Bibika Russian Full-Version)
Если бы мог летать, То не вернулся бы вновь ты. И взгляд не оторвать От небес, от небес твоей мечты.
Тебе ещё предстоит знать, что значит печаль, Ещё почувствуешь боль, смотря в небесную даль. И даже чувства мои ты сейчас не поймёшь… Нет ничего на свете страшней, чем ложь.
Проснёшься сам ты ото сна, Там где покой и тишина, Расправишь крылья и лети, там ждёт весна.
Если бы мог мечтать, То не томила б тоска, Ты мог бы улетать Далеко, далеко за облака. Если бы мог летать, То не вернулся бы вновь ты. И взгляд не оторвать От небес, от небес твоей мечты. От небес, от небес твоей мечты. От небес, от небес твоей мечты.
Уже не можешь ты в клетке сидеть золотой. И ветер бьётся в окно, он прилетел за тобой. Забыв о прошлом, преграды не строй на пути, Расправив крылья, только вперёд лети. Пусть твой полёт – полёт души, Лети вперёд, легко дыши И возвращаться в то, что было, не спеши.
Если бы мог мечтать, То не томила б тоска, Ты мог бы улетать Далеко, далеко за облака. Если бы мог летать, То не вернулся бы вновь ты. И взгляд не оторвать От небес, от небес твоей мечты.
Пусть с высоты видней, Но падать всё ж больней. Я здесь, с тобой. Мой путь земной Он рядом с дорогой твоей.
Если бы мог мечтать, То не томила б тоска, Ты мог бы улетать Далеко, далеко за облака. Если бы мог летать, То не вернулся бы вновь ты. И взгляд не оторвать От небес, от небес твоей мечты. От небес, от небес твоей мечты. От небес, от небес твоей мечты.