L'alba separa dalla luce l'ombra
L'alba sepàra dalla luce l'ombra,
E la mia voluttà dal mio desire.
O dolce stelle, è l'ora di morire.
Un più divino amor dal ciel vi sgombra.
Pupille ardenti, o voi senza ritorno
Stelle tristi, spegnetevi incorrotte!
Morir debbo. Veder non voglio il giorno,
Per amor del mio sogno e della notte.
Chiudimi, o Notte, nel tuo sen materno,
Mentre la terra pallida s'irrora.
Ma che dal sangue mio nasca l'aurora
E dal sogno mio breve il sole eterno!
Заря разделяет свет и мрак
Заря отделяет от света тень,
А мое сладострастие — от моего желания.
Милые звезды, это время смерти.
Еще более дивная любовь с небес очистит вас.
Горящие глаза, о вы, которым нет возврата,
Грустные звезды, потушите свой негасимый свет!
Я должна умереть. Не хочу видеть день,
Ради любви моих грез и ночи.
Запри меня, о Ночь, в своем материнском чреве,
Пока бледная земля увлажнена росой.
И да возникнет из моей крови утренняя заря,
А из моего краткого сна — вечное солнце!
Автор перевода — Helga Elga
Оригинал: http://it.lyrsense.com/anna_caterina_antonacci/lalba_separa_dalla_luce_lombra
Copyright: http://lyrsense.com ©
Статистика страницы на pesni.guru ▼
Просмотров сегодня: 1