À Ta Santé (оригинал Mario Pelchat) За твое здоровье (перевод Amethyst)
Je lève mon verre à ta santé Я поднимаю свой бокал за твое здоровье. Je lève mon verre à ton courage Я поднимаю свой бокал за твою смелость. Je bois mon verre pour oublier... Я пью, чтобы забыть... Quand on aura tellement changé Когда мы действительно изменимся, Qu'on n'aura plus l'air de notre âge Когда будем не соответствовать своему возрасту, Je boirai trois verres d'affilée Я выпью три бокала одним махом A tous mes amours de passage За всех своих бывших любимых, A ton état plus avancé За твое будущее, A ta santé qui fait naufrage За твое здоровье, что дает сбой.
Quand on sera tellement couché Когда мы ляжем, Qu'on n' cherchera plus qu'à s'endormir Мы не будем искать сна, Y aura sérum à volonté Останется только сыворотка желания, Y aura des hommes dans nos délires Останутся люди в нашем бреду. Quand on aura refait ton lit Когда снова застелют твою кровать, Ce sera plus qu'un miroir vidé Останется только пустое зеркало, Le reflet de cette maladie Отражающее эту болезнь, Qui aura tôt fait de m'emporter... aussi Что скоро заберет меня...тоже...
Je lève mon verre à ta santé Я поднимаю бокал за твое здоровье, Je lève mon verre à nos corps sages Я поднимаю свой бокал за наши бравые тела, Je bois mon verre pour me rappeler Я пью, чтобы вспомнить Le temps de mes premiers désirs Время своих первых желаний, Le temps de mes premières caresses Время своих первых ласк. Avant de n' pouvoir plus guérir Нет возможности исцелиться De cette prématurée vieillesse От этой преждевременной старости. J'avais de la chair à punir Плоть моя требует наказания, On l'a condamnée pour faiblesse Она приговорена за слабость.
Quand on aura tellement purgé Когда мы очистимся, La peine du temps qu'il nous reste Боль времени нас отпустит. Est-ce que l' bon Dieu s'ra soulagé ? Утешит ли нас Господь Бог? Est-ce qu'il aura la gentillesse Проявит ли он милость, De me faire oublier le nom Чтобы я позабыл свое имя, De ce mal que j'ai attrapé То зло, что выпало на мою долю, En cherchant l'amour à tâtons В поисках слепой любви, Pareil, comme toi, sans me méfier ? Равно как и ты, не опасаясь меня?
Je lève mon verre à ta santé Я поднимаю свой бокал за твое здоровье, Je lève mon verre à ton sourire Я понимаю бокал за твою улыбку, Je bois mon verre pour l'imiter Я пью, чтобы подражать. Quand tu feras tellement pitié Когда ты вызовешь жалость Que j' vais souhaiter te voir mourir Что я буду желать видеть тебя мертвой, Là, dans ce lit, juste à côté Там, в своей постели, рядом, Où tu décomptes tes soupirs Где ты считаешь свои последние вдохи.
J' vais boire un coup à la santé Я поднимаю бокал за твое здоровье. De ton regard sur le plafond Твой взгляд в потолок, Pour essayer d'imaginer Чтобы попытаться представить Tout c' que tu peux y voir de bon Все, что ты можешь видеть хорошего, Et j' vais me dire que c'est pas grave И я собираюсь себе сказать, не важно, Que c'est juste un mal comme un autre Что это всего лишь зло, такое же, как и другое, Que tous ceux qui m'aiment le savent Что все те, кого мы любим, это знают, Et se disent pas que c'est ma faute И отрицают свою ошибку.
Je lève mon verre à ta santé Я поднимаю свой бокал за твое здоровье, Parce que je dis n'importe quoi Потому что я говорю неважно что. Quand je fuis la réalité Когда я бегу от реальности. Aurais-tu préféré te faire Предпочтешь ли ты, чтобы тебя Ecraser par un autobus Раздавил автобус Au lieu de vivre un bout d'enfer Вместо того, чтобы жить на краю ада, Souillé d'un ignoble virus ? Оскверненный гнусным вирусом? C'est peut-être mal d'être fier Это может быть плохо, быть гордым. Alors, le sida m'a bafoué Что ж, СПИД посмеялся надо мной. Au bout de combien de prières В конце скольких молитв Est-ce qu'on finit par l'accepter ? Мы примем это? Dis-moi donc de quelle manière Скажи же мне как Tu en souffres avec dignité Ты страдаешь с достоинством? L'amour que tu n' peux même plus faire, Любовь, которой ты больше не можешь заниматься, Dis-moi comment l'utiliser ? Скажи мне, как ты ею пользуешься?...
Puisqu'elle ne sera jamais de fer Потому что она никогда не станет железной, Je lève mon verre à ta santé Я поднимаю бокал за твое здоровье.