Перевод арии "Die Schatten werden langer" из мюзикла "Элизабет" ("Elisabeth") Смерть: Что ж, молчанья время вышло, Ты готов меня услышать. Лишь вспомни, как когда-то В горький миг твоей печали Дал тебе я обещанье, Что буду всегда рядом
Рудольф: Помнил о тебе всегда я! Друг мой, лишь тебе доверюсь: Страхи разум мой снедают...
Смерть: Ты звал, и вот я здесь!
Рудольф и Смерть: А тени все длиннее... Как безмолвен вид их и суров. В плену у заблуждений Будут все плясать, как скажет Рок! А тени все длинее... Без пяти двенадцать, скоро выйдет срок.
Рудольф: В мире больше нет порядка... Если б обладал я властью! Но стою бессильно рядом С тем кто делит мир на части.
Смерть: Для души сильней нет боли - Знать, что ждет тебя потеря, Но бороться ты неволен...
Рудольф: О бог мой, как я зол!
Рудольф, Смерть, хор мертвых: А тени все длиннее... Песня боли рвется из груди. И словно в страшном сне я - Мой Господь не смог меня спасти... А тени все длиннее. Тишина вокруг... Двенадцать без пяти.
Смерть: Это только миг! Сколько же можно ждать? Бей иль умри! Будет твоей власть!
Рудольф: ...Моей власть?
Рудольф, Смерть, хор мертвых: А тени все длинее... Пусть свершится то, что должно быть! Сомкнулся круг теснее Тех, кто долг не даст тебе забыть. А тени все длиннее... Сделай шаг, Рудольф, в объятия судьбы!