Ahen ala qalben hawahou mouhakkamou Fada el jawa menhou fa zolman yaktoumou W leehi ana bouhtou laha bi serrihi Ashkou laha qalban bi nariha moughramou
Wa lamahtou men aynayha nari wa harqaten Qalat ala qalbi hawaha mouharramon Kanat hayati, fa lamma banat bi na'yiha Sara el rada ah, alayya arhamon arhamon arhamon
Kel el assayed men hala Eynayki men dafa Idayki ktabton w elton Hawdi el assayed mesh haki, ya rouhi haw beki El assayed haw leki kellon x2
Hawdi el aghani gharam sneen Hawdi dmou w nagham w haneen Hawdi iyyami maa, albi elli byoujaa Ana lawla el hawa ana min x2
Kel el assayed men hala Eynayki men dafa Idayki ktabton w elton Hawdi el assayed mesh haki, ya rouhi haw beki El assayed haw leki kellon
Wal'ad zekratak warramaah nawaahel mini Wa beed andi te'dar min demi fowdat ti'beel assiyouf la'anha lamat kebaara' saghrak ammatebsam... .......... Translation: All the poems This heart I own is very decisive Passion overflows. (My heart is) painfully hiding it I am doomed, for I've revealed my secret to her Complaining about the heartache she's causing I saw the reflection of my sorrows in her eyes When she explained that my love to her is forbidden She was my life, until she declared her rejection After that, death would be a more merciful option All the poems are from the beauty of your eyes from the warmness of your hands I wrote them and said them those poems are not talk my soul, those are all crying those are all for you.
Marwan Khoury - kol qasad - مروان خوري - كل القصائد آهن على قلبُ هواه محكمُ صعبه الجوى منه فيكتم ويحي أنا بحت لها بسره أشك لها قلبا بنارها مغرم ولمحت من عينيها ناري وحرقتي قالت على قلبي هواها محّرم&nb...