Światem zaczęła rządzić jesień, - Сьвятэм зачэла жондить есень, Topi go w żółci i czerwieni, - топи го в жулти и чэрвени, A ja tak pragnę czemu nie wiem, - А я так прагнэ чэму не вем, Uciec pociągiem od jesieni. - Утец потёнгем од есени.
Uciec pociągiem od przyjaciół, - Утец потёнгем од прыятюл, Wrogów, rachunków, telefonów. - Врогув, рахункув, тэлефонув, Nie trzeba długo się namyślać, - Не тшеба длуго се намышьлять, Wystarczy tylko wybiec z domu ... i. - Выстарчы тылько выбец з дому ..... и.
REFREN. Wsiąść do pociągu byle jakiego, - Всёнсьть до потёнгу быле якего, Nie dbać o bagaż, nie dbać o bilet, - Не дбать о багаж, не дбать о билет, Ściskając w ręku kamyk zielony, - Стискаёнц в рэнку камык зелёны, Patrzeć jak wszystko zostaje w tyle. /x2 - Патшэть як вшыстко зостае в тыле. - 2 раза.
2. W taką podróż chcę wyruszyć, - В тако(н) подруж хцэ вырушыть, Gdy podły nastrój i pogoda - Гды подлы наструй и погода, Zostawić łóżko, ciebie, szafę, - Зоставить лужко, тебе, шафэ, Niczego mi nie będzie szkoda. - ничэго ми не бэндже шкода.
Zegary staną niepotrzebne, - Зэгары стано(н) непотшэбнэ, Pogubię wszystkie kalendarze. - Погубе вшыстке календажэ, W taką podróż chcę wyruszyć, - В тако(н) подруж хцэ вырушыть, Tylko czy kiedyś się odważę - Тылько чы кедысь се одважэ.
REFREN. Wsiąść do pociągu byle jakiego.. /x5 - Всёнсьть до потёнгу быле якего,