قالوا ترى مالك أمل في قربها لو يوم Galo Tara Malay amal if gorbaha law yom they said that there's no hope to be beside her even for one day أبعد وجنّب دربها ، هذا هو المقسوم Abead w janneb darbaha, hatha ho el magsoom go and stay away from her way, this is your destiny قلت اتركوني واسكتوا ، خلّوا العتب واللوم Golt etrikouni w eskito, khallou el stab w elloum i replied leave me and keep silent, leave blaming and reproving لتني غرقت اف بحرها .. ولا عاد يفيد العوم Letni ghirigt f bahraha... wala ad yfeed el oum i'm drowning in her see... and swimming is no more working
قالوا ترى في حبها ويل وأسى وهموم Galo tara fi hobbaha weil w asa w hmoom they told me that in loving her solicitude, woe and grief قلت إن قتلني حبّها ، حسبي تقول مرحوم Gilt in gatalni hobbaha, hasbi tigol marhoom i replied if her love killed me, i reckon she'd say deceased قالوا لي أنسى ذكرها ، ما إنت بها ملزوم galoli ansa thikraha, manta biha malzoum they told me to forget her memories, you're not compelled to her قلت أبشروا يا عاذلين .. بانسى لذيذ النوم gilt abshiro ya athileen... B-ansa letheeth ennoum i said rejoice separators... i'll forget the pleasan sleep
قالوا بتلقى غيرها وإترك هواها اليوم galo bitilga gheiraha w otrok hawaha elyoum they said you'll find another one, leave her passion/ love today قلت العفو يا حاسدين ، ما أبدل قمر بنجوم Gilt el afo ya hasideen, ma-abdil elgamar bi-njoum i replied pardon me jealous, i won't exchange moon with stars قالوا لغيرك حبّها ، قلت الجواب مفهوم Galo li gheirak hobbaha, gilt el hawab mafhoom they said her love is to another one (she loves another one), i replied the answer is clear دام إنها متهنّيه .. إشلون أصير محروم؟ Dam ennaha mithanniya... Eshloun asir mahroom since she's pleased... how i'd become for misrable