Travelling in a fried-out combie On a hippie trail, head full of zombie I met a strange lady, she made me nervous She took me in and gave me breakfast And she said:
"Do you come from a land down under? Where women glow and men plunder? Can't you hear, can't you hear the thunder? You better run, you better take cover"
Buying bread from a man in Brussels He was six-foot-four and full of muscles I said, "Do you speak-a my language?" He just smiled and gave me a vegemite sandwich And he said:
"I come from a land down under Where beer does flow and men chunder Can't you hear, can't you hear the thunder? You better run, you better take cover" Yeah
Lyin' in a den in Bombay With a slack jaw, and not much to say I said to the man, "Are you trying to tempt me Because I come from the land of plenty?" And he said:
"Oh! Do you come from a land down under? (oh yeah yeah) Where women glow and men plunder? Can't you hear, can't you hear the thunder? You better run, you better take cover."
Living in a land down under Where women glow and men plunder Can't you hear, can't you hear the thunder? You better run, you better take cover
Living in a land down under Where women glow and men plunder Can't you hear, can't you hear the thunder? You better run, you better take cover
Living in a land down under Where women glow and men plunder Can't you hear, can't you hear the thunder? You better run, you better take cover
Living in a land down under Where women glow and men plunder Can't you hear, can't you hear the thunder? You better run, you better take cover ____________________________
Страна «под низом» 'Down Under' Men at Work Саундтрек к фильму «Крокодил Данди в Лос-Анджелесе». Songwriters: Ron Strykert, Colin Hay Перевод: KoNoNeNKo Mary, Kyiv, Ukraine
Я пришел из страны «под низом», Где горячие женщины и воры-мужчины. Вот раскат, вот раскат грома слышен! Бегите-ка и спрячьтесь в укрытии.
Ехал раз я в атобусе «Комби»… От жары хиппи стали совсем как зомби. Но странная спутница мне попалась – Она разделила со мною свой завтрак. И сказала:
Вы пришли с земли «под низом», Где горячие женщины и воры-мужчины? Вот раскат, вот раскат грома слышен! Бегите-ка и спрячьтесь в укрытии.
Покупая в Брюсселе хлеб у мужчины (Он был шести футов ростом – большая детина!), Я удивился: почему Вы знаете мой language? Он лишь улыбнулся и дал мне Веджимайт-сендвич. И сказал:
Я пришел из страны «под низом», Где разрознены мужчины и льется пиво. Вот раскат, вот раскат грома слышен! Бегите-ка и прячьтесь в укрытии.
На ночлег в Бомбее устраиваясь, С болтливым малым, не зная, что сказать, Я спросил одного: ты пытаешься соблазнить меня Потому, что я приехал с земли изобилия? И он сказал:
Вау! Ты пришел из страны «под низом», Где горячие женщины и воры-мужчины? Вот раскат, вот раскат грома слышен! Беги-ка и спрячься в укрытии.
Я пришел из страны «под низом», Где загорелые мужчины и льется пиво. Вот раскат, вот раскат грома слышен! Бегите-ка и прячьтесь в укрытии.
Down Under - так на американском жаргоне называются Австралия, "Land Down Under" можно перевести как страна, где все ходят вниз головами. Эта песня группы "Men at Work" является полуофициальным гимном зеленого континента. Скорее всего именно поэтому она звучала на закрытии Олимпийских игр 2000 в Сиднее.