“kono mi ni sachi ga tada hitotsu, aru to shitara, asu no inochi wo ureezu ni sumu koto darou. jihibukaki wareragakami ni tsukinu eikou yo are-.”
If there is one thing fortunate about my circumstances, It is that I need not worry whether I’ll live to see tomorrow. “May our merciful lord have ever lasting glory-…”
sono mi ni fukou ga hitotsu, aru to shitara, tsukaeru kami wo erabenakatta koto darou. guchoku ni mo, kami wo houzuru sono kumorinaki hitomi.
If there is one thing unfortunate about your circumstances, It must be that you could not choose the god you serve. Look at your cloudless eyes, serving your god without a second thought.
…お前は、本当に、どこまでも、単純だ。
…omae wa, hon’tou ni doko made mo, oroka da.
…Just how simple and stupid can you be?
何か、お前は、特別でないのですか。 だとしたら、お前にも、等しく、価値はない。
nani ka, omae wa tokubetsu de nai no desu ka. da to shitara, omae ni mo hitoshiku kachi wa nai.
What? Are you not special at all? Then you are just as worthless as everyone else.
心などという、かくもつまらぬ 不完全な機械を抱えゆくものか、これらは。
kokoro nado to iu, kakumo tsumaranu garakuta wo kakaeyuku mono ka, korera wa.
Do these things even have that Worthless garbage called a heart?
その、代わり映えのない世界の中に、 “予測不可能性”を見出せるとしたら…
sono, kawaribae no nai sekai no naka ni, “nan’da?” wo midaseru to shitara…
If only I could find something unpredictable In this stale and unchanging world…
sono mi ni sachi ga tada hitotsu, aru to shitara, asu no inochi wo ureezu ni sumu koto darou. shiri mo sezu, nani mo dekinu de arou aware na deku.
If there is one thing fortunate about your circumstances It must be that you need not worry whether you’ll live to see tomorrow. After all you know nothing and can do nothing, just a miserable plaything.
kono mi ni fukou ga hitotsu, aru to shitara, yadosu kami wo erabenakatta koto darou. heion’ wo gaisuru zatsuon’ ni mamirenagara.
If there is one thing unfortunate about my circumstances, It is that I could not choose the god that dwells within me. With all the noise filtering in, my peace is destroyed.
…媚びるか、嘆くのか、それ以外にないのか。
…kobiru ka, nageku no ka, sore igai ni nai no ka.
…So will you cling to me? Or lament me? Is there anything else?
残って、しまった、希望も根こそぎに。 禁断の箱の中へと、その手を伸ばせ。
nokotte, shimatta, kibou mo nekosogi ni. kin’dan’ no hako no naka e to, sono te wo nobase.
Having left my hope behind, along with everything else, Now I reach into pandora’s box.
救いのその手が差し伸べられるなら、 その神は誰が救うというのか。
sukui no sono te ga sashinoberareru nara, sono kami wa dare ga sukuu to iu no ka.
If that hand is a hand of salvation to another, Who is there to save the savior?
求められるままに「役目」を、果たせ。 かつて与えた価値のままに…
motomerareru mama ni “yakume” wo, hatase. katsute ataeta kachi no mama ni…
Fulfill your “duties” as you are told. Your worth now is no different from the price already given you…