todoku hazu mo nai, haruka na – kono te no, sono saki ni – misuteta hazu no, furusato no gen’ei – miagenagara, torawareru – omoi wo furikiru –
sonna yuuki mo mochiawasezu ni…
Far beyond the reach of my outstretched hand Is a phantom shadow of my homeland I Deserted, I.. thought I had abandoned but, As I look up at the sky, I am captivated If I could just shake these feelings
But, I cannot find the courage to do so…
呻いて 独り、夜を反芻する 汗ばむ 脳裏を掻き乱す脅迫幻覚
そして 見た悪夢の残滓から 一心不乱に眼を逸らす
umeite hitori, yoru wo hansuu suru asebamu nouri wo kakimidasu asseisora
soshite mita akumu no zanshi kara isshinfuran ni me wo sorasu
I cry out Alone, contemplating that oppressive night sky I sweat As its threatening hallucinations stir my brain
Then From the vestiges of the nightmare I saw It takes all my will to look away
波長は 語りかける、容赦なく。 私は 耳を強く塞いだままで
遙かな 届かぬ場所の幻影を 噛み潰そうと悶え、足掻く。
hachou wa katarikakeru, yousha naku. watashi wa mimi wo tsuyoku fusaida mama de
haruka na todokanu basho no gen’ei wo kamitsubusou to modae, agaku.
Its wavelengths Speak to me, mercilessly. And I Shove my fingers in my ears,
Clench my teeth Trying to rid myself the phantoms Of that place far out of reach, struggling – writhing
見つめて来るのだ 懐かしい仲間の影が。
顔のない皆は口を揃えて…
怨嗟の声を叩き付ける “裏切り者が!”と叫び立てる
mitsumetekuru no da natsukashii nakama no kage ga.
kao no nai minna wa kuchi wo soroete…
ensa no koe wo tatakitsukeru “uragirimono ga!” to sakebitateru
I can see them now.. Nostalgic shadows of my friends and comrades.
All of them, faceless, bring their voices to a chorus…
Striking me with their curses and resentment, Screaming, “You traitor!!”
見捨てた 愚かな この身を 呪えど
何も変えることは出来ない。
自己が自己を責め立てる様は 苦渋のアンビバレント
misuteta oroka na kono mi wo noroedo
nani mo kaeru koto wa dekinai.
jiko ga jiko wo semetateru sama wa kujuu no ambivalence
Though I may Curse myself A fool for Deserting
There is nothing I can change.
As I lie here blaming myself, I only deepen my pain In a bitter swamp of ambivalence
届かない 手の先に もどかしくも安堵する 顔向けなど到底出来はせず
いっそ自分こそを何よりも、 狂わせられればいい…
todokanai te no saki ni modokashiku mo ando suru kaomuke nado toutei deki wa sezu
isso jibun koso wo nani yori mo, kuruwaserarereba ii…
There it lies beyond the reach Of my outstretched hand Filling me with an impatience lined with relief So much I can hardly face it directly
If it must come to this, I would much rather if I… If only I could be driven insane!
何も出来はしない、 私を罵る 月が煌々と。
nani mo deki wa shinai watashi wo nonoshiru tsuki ga koukou to.
Unable to do anything I am disparaged By the moon shining bright and brilliantly.
上辺は 穏やかなこの暮らし 懶惰 つまりはいわゆる精神停止
そして 言葉に出来ぬ想いを 抱く先から、追い立てられる
uwabe wa odayaka na kono kurashi laziness tsumari wa iwayuru mind-stopper
soshite kotoba ni dekinu omoi wo idaku saki kara, oitaterareru
On the surface What a “peaceful life” this is Laziness In other words, mind-stopper
And so I am driven away by the very ones For which I have feelings I cannot put into words
逃避の果てに 目指す夢の中。 そこさえも 昔の記憶に侵された
ああ、 何をなすべきなのかさえも わからないまま惑い、苦しむ。
touhi no hate ni mezasu yume no naka. soko sae mo mukashi no kioku ni okasareta
aa, nani wo nasubeki na no ka sae mo wakaranai mama madoi, kurushimu.
At the ends of my flight In the middle of a waking dream Even here I am Assaulted by memories of the past
Ah, Not knowing what I should do, I wander, lost and suffering.
見つめて来るのだ 痛ましい自分の影が。
眼窩に暗い炎を灯して…
怒りの声を解き放つ 【臆病者が!】と喚き散らす
mitsumetekuru no da itamashii jibun no kage ga.
ganka ni kurai hikari wo tomoshite…
ikari no koe wo tokihanatsu “okubyoumono ga!” to wamekichirasu
I can see it now.. My own pitiful shadow.
A dark flame catches in my eye sockets…
And I cry out in anger, Wailing, “You coward!!”
穢れた 憐れな この身を 嘆けど
何も変えることは出来ない。
幾度も倫理と抗い それでも赦されないまま
kegareta aware na kono mi wo negakedo
nani mo kaeru koto wa dekinai.
ikutabi mo rinri to aragai sore demo yurusarenai mama
Though I may Weep for myself Pitiful and Disgraced
There is nothing I can change.
Though I may fight over what is moral or right That will not bring about my forgiveness
何処までも 何時までも この場所で膝を抱え 今が現実と言い聞かせつつ
そうして全てを誤魔化して、 生きてゆくしかない…
doko made mo itsu made mo kono basho de hiza wo kakae ima ga genjitsu to iikikasetsutsu
soushite subete wo gomakashite, ikiteyuku shikanai…
No matter where I go No matter how much time passes As I sit here clutching my knees and Ask myself now whether this is reality
I can do nothing but lie to myself and Pretend none of this is real…
なにも忘れられぬ、 私を蔑む 月が爛々と。
nani mo wasurerarenu, watashi wo sagesumu tsuki ga ranran to.
Unable to forget, I am scorned By the moon blazing with light.
曰く “許しが欲しいのか?” 曰く 【救いが欲しいのか?】 曰く 『よくも、貴様など…』
『そのまま罪の意識に苛まれ続けるがいい!』
iwaku “yurushi ga hoshii no ka?” iwaku “sukui ga hoshii no ka?” iwaku “yoku mo, kisama nado…”
“sono mama tsumi no ishiki ni sainamaretsudzukeru ga ii!”
As if to say “You want forgiveness?” As if to say “You want redemption?” As if to say “How dare you!”
“Forever writhe in the consciousness of your sins!!”
呪えど 嘆けど 怨めど 憎めど
変わらぬ身がただ疎ましく
狂いたいと願いさえすれど、 自分だけは狂わせられぬ
noroedo nagekedo uramedo nikumedo
kawaranu mi ga tada utomashiku
kuruitai to negai sae suredo, jibun dake wa kuruwaserarenu
Though I may curse Though I may weep for Though I may despise Though I may hate
Myself, unable to change, I only feel disgusted
Though I even wish I would lose my mind I cannot drive myself insane
昂れど 憂えど 荒ぶれど 嘲えど
結局辿り着く袋小路
耳以上に歪んだ心が 瞳より紅く涙する
takaburedo ureedo araburedo azawaraedo
kekkyoku tadoritsuku fukurokouji
mimi ijou ni yuganda kokoro ga hitomi yori akaku namida suru
Though I may get emotional Though I may grieve Though I may rage Though I may laugh and scorn
Every road I take leads to a dead end.
And my heart more twisted than my ears Cries tears a deeper red than my eyes
“私は狂えるのか?” そんな “残酷な運命”。
ーこれが定めだ、と。
“watashi wa kurueru no ka?” sonna “Cruel Fate”
-kore ga sadame da, to.
“Can I lose my mind?” What “Cruel Fate.”
-“Such is Fate.”
受けいれたつもりで、 終わり無き問いが 心、掻き乱す。
ukeireta tsumori de owari naki toi ga kokoro, kakimidasu.
Willing to accept insanity, Endlessly my question Claws at my heart.
Translation by kafka-fuura - https://kafkafuura.wordpress.com/2011/10/29/cruel-cruel/