―No matter how far away, resound! My singing voice pours out, drowning out all but the song!
“…この歌の、秘められしくすしき魔力に魂もまよう。これこそ私の仕業~♪”
“…kono uta no, himerare shi kusushiki chikara ni tama mo mayou. Die Lorelei getan~♪”
“…Your soul will be bound by the secret, wondrous power of this song. This, fair Lorelei has done~♪”
“うるわしおとめのいわおにたちて 小金などよりも人の味をさあいわおう~♪”
“uruwashi otome no iwao ni tachite kogane nado yori mo hito no aji wo saa iwaou~♪ “
“The fairest of maidens is sitting so marvelous up there, Rather than stuff like small change, I’ll celebrate the taste of humans~♪”
耳を塞がぬように目をつぶしてでも 私の前ではもう歌しか聞かせない
mimi wo fusaganu you ni me wo tsubushite demo watashi no mae de wa mou uta shika kikasenai
Though I blind you so you will not block your ears, Before me, I shall deafen you to all but the song.
声も発せぬくらい翅を毟られた私が 羽を得て生まれ変わったように
koe mo hassenu kurai hane wo mushirareta watashi ga hane wo ete umare kawatta you ni
I, who have had so many feathers torn off that I am now voiceless, Do this so I can reclaim my feathers and be reborn…
誰が聞いていようと けして止めさせはしない
dare ga kiite iyou to keshite tomesase wa shinai
I won’t ever let anyone stop me If they try to listen…
響かせよう、この混沌の歌!
hibikaseyou, kono konton no uta!
O song of confusion, resound!
―夜を越えて響けよ。伝説の歌姫の名、この身に宿して歌えば!
―yoru wo koete hibike yo. densetsu no utahime no na, kono mi ni yadoshite utaeba!
―Cross over the night and resound! The name of that songstress of legend rests in my body, and if I sing…!
“…この歌は、音に聞くくすしき魔歌。歌い止まず。これこそ私の仕業~♪”
“…kono uta wa, oto ni kiku kusushiki magauta. utaiyamazu. Die Lorelei getan~♪“
“…This is a renowned, wondrous, magical song. I will not stop singing. This, fair Lorelei has done~♪”
誰も見向きもせず消える運命の私が 歌うことで命続かせるように
dare mo mimuki mo sezu kieru unmei no watashi ga utau koto de inochi tsudzukaseru you ni
I, whose destiny is to vanish without being looked upon by anyone, Do this so my life can be prolonged through song.
今この瞬間にも 私は生まれるのだから
ima kono shunkan ni mo watashi wa umareru no dakara
Because now, in this moment, I am born.
響かせよう、この生誕の歌!
hibikaseyou, kono tanjou no uta!
O song of birth, resound!
―生あるものの全てが。そのあること伝えるよう。生まれたことを叫ぶよう!
―sei aru mono no subete ga. sono aru koto tsutaeru you. umareta koto wo sakebu you!
―All things with life convey that they have life. They cry out that they have been born!
“…この歌に、みな憧れ天を仰げば。夜雀の歌が、空を埋め尽くす。これこそ私の仕業~♪”
“…kono uta ni, mina akogare ten wo aogeba. yosuzume no uta ga, sora wo umetsukusu. Die Lorelei getan~♪”
“…Through this song, everyone will be filled with longing and gaze up at the heavens. When they do this, the song of the night sparrow will cover up the sky. This, fair Lorelei has done~♪”