Translated by Releska - http://vk.cc/4MouAV
空見やればその姿
馳せ 馳せ来る 彼方から
sora miayareba sono sugata
hase hase kuru kanata kara
That figure, which you can see when you look up at the sky,
Hurries along. She hurries and comes this way, from beyond.
千里万里の向こうから
今日も誰かが挑み来る
sen’ri ban’ri no mukou kara
kyou mo dareka ga idomi kuru
And from thousands of miles away,
Someone comes to challenge her today, as well.
みせばやなの声をあげ
やれ頼もうの声をあげ
misebayana no koe wo age
yare tanomou no koe wo age
The poets raise their voices.
The beggars, too, raise their voices.
どこからともなくやってくる
その名もその影もまだ知らず
doko kara tomonaku yattekuru
sono na mo sono kage mo mada shirazu
Out of nowhere, she has come,
Though her name and figure are as yet unknown.
ああ此度も現れる からくれなゐの色を帯び
aa konotabi mo arawareru karakurenai no iro wo obi
Aah, she appears this time as well, clothed in crimson.
虚仮威しの妖怪か
身の程知らずの妖精か
はてはこれはこれはとこれこそが真の強敵か
kokeodoshi no youkai ka
mi no hodo shirazu no yousei ka
hate wa kore wa kore wa to kore koso ga makoto no kyouteki ka
Whether they be youkai showing off,
Or fairies that do not know their place,
Or truly fearsome foes, or this or that…
かくも多彩な技を比べて
その奥義 その秘伝を 今高らかに
kakumo tasai na waza wo kurabete
sono ougi sono hiden wo ima takaraka ni
They compete with a diverse range of skills.
Those secrets, those mysteries – now, they echo sonorously…
掲ぐは何符 謳うは何符 数えれば
kakagu wa nanifu utau wa nanifu kazoereba
Which talisman has been displayed? Which charm has been extolled? When they are counted…
さあさ来るその影は からくれなゐの色をして
saa sa kitaru sono kage wa karakurenai no iro wo shite
Come now! That shadow dyes everything crimson…
何度倒し倒されたとて
またもや変わらぬ明日が来る
nan’do taoshi taosareta to te
mata mo ya kawaranu asu ga kuru
As she felled her foes and fell countless times,
Once again, an unchanging tomorrow will come.
その手にその“意味”握り締め
我を見よ我を見よとぞ挑み来る
sono te ni sono “imi” nigirishime
ware wo mi yo ware wo mi yo to zo idomi kuru
With that ‘meaning’ held tightly in their hands,
They come to challenge her, crying: “Gaze upon me! Gaze upon me!”
からくれなゐの影 新たな挑戦者の此処へ
泡沫の夢 さあ勝利の野望を打ち砕け
karakurenai no kage arata na chousensha no koko he
utakata no yume saa shouri no yabou wo uchikudake
The crimson shadow heads towards a new challenger.
She crushes their ambitions of victory – their fleeting dreams.
己の意味を打ち立てて
表演ってみせるが弾幕で
onore no imi wo uchi tatete
yatte miseru ga danmaku de
She establishes the meaning of ‘herself,’
And she performs, demonstrating it through danmaku.
これが我が身我が心と
声なき“弾”にぞ叫んだる
kore ga waga mi waga kokoro to
koe naki “koe” ni zo sakendaru
“This is my body! This is my spirit!”
This is what she cries, through her voiceless bullets voice.
ああかくも素晴らしきは 予定調和の味なるか
aa kakumo subarashiki wa yotei chouwa no aji naru ka
Aah, it is so wonderful. It is like the taste of pre-established harmony.
故に全ての幻想は
今か今かと待っている
いつか己もその声を天高く挙げて見せようぞ
yue ni subete no gensou wa
ima ka ima ka to matteiru
itsuka onore mo sono koe wo ten takaku agete miseyou zo
Therefore, all illusions
Are waiting impatiently
So they, too, can someday make that voice rise to the heavens.
己の意義をただ只管に
その意味 その思いを 本能のまま
onore no igi wo tada hitazura ni
sono imi sono omoi wo hon’nou no mama
Their ‘meaning’ is nothing but instinct.
That meaning, those thoughts, remain so.
紡ぐは何符 宣ぶは何符 重ねれば
tsumugu wa nanifu sakebu wa nanifu kasanereba
Which talisman is spoken? Which charm is proclaimed? When they pile up…
いざや問わんこの力 我らが生きるこの空に
izaya towan kono chikara warera ga ikiru kono sora ni
Come, now! This power is unquestionable. And in the sky that we live in…
何度倒し倒されたとて
ついには変わらぬ明日がため
nan’do taoshi taosareta to te
tsui ni wa kawaranu asu ga tame
She felled her foes and fell countless times,
So that, at last, an unchanging tomorrow would come.
勝ちにも負けにも仔細なく
我を見よ我を見よとぞ叫んだる
kachi ni mo make ni mo shisai naku
ware wo mi yo ware wo mi yo to zo sakendaru
Without caring whether they win or lose,
They cry: “Gaze upon me! Gaze upon me!”
からくれなゐの影 新たな挑戦者の此処へ
邯鄲の夢 さあ悪しき企てを打ち砕け
karakurenai no kage arata na chousensha no koko he
kan’tan no yume saa akushiki kuwadate wo uchikudake
The crimson shadow heads towards a new challenger.
She crushes their wicked plans – their vain dreams of splendour.
空飛ぶ巫女のその周りへ
いざ集え 強敵はからくれなゐ色の影となって
sora tobu miko no sono mawari he
iza tsudoe kyouteki wa karakurenai iro no kage to natte
Surrounding the flying shrine maiden…
Now, they assemble! Those powerful foes become one with the crimson shadow.
空見やればその姿
馳せ 馳せ来る 来る彼方から
sora miayareba sono sugata
hase hase kuru kuru kanata kara
That figure, which you can see when you look up at the sky,
Hurries along. She hurries and comes this way, from beyond.
千里万里の向こうから
さあ今日も誰かがまた挑み来る
sen’ri ban’ri no mukou kara
saa kyou mo dareka ga mata idomi kuru
And from thousands of miles away,
Someone comes to challenge her again today.
遊べ遊べよ幻想に
最後に残るはいざ知らず
asobe asobe yo gensou ni
saigo ni nokoru wa iza shirazu
And now, they play – they play in illusions.
Nobody knows who will remain at the end…
今をただただ生きること
我を見よ我を見よとぞ求めたる
ima wo tada tada ikiru koto
ware wo mi yo ware wo mi yo to zo motometaru
They still, still live now.
“Gaze upon me! Gaze upon me!” They demand.
からくれなゐの影 無限の挑戦者の此処へ
永遠の夢 さあ人よ全てを打ち砕け
karakurenai no kage mugen no chousensha no koko he
eien no yume saa hito yo subete wo uchikudake
The crimson shadow heads to that infinite challenger.
An eternal dream. O humans! Now, crush everything!
めらみぽっぷ (Meramipop) еще тексты
Оценка текста
Статистика страницы на pesni.guru ▼
Просмотров сегодня: 2