yume o miru itsu ka, sono tobira o akete, unmei no hito ga arawarete, tooi basho e, tsurete itte, ibasho o ataete kudasaru no da to,
I have a dream someday, I’ll open that door, the one of my fate will appear, she’ll take me away, to a far place, she’ll kindly give to me a place where I belong,
…夢を見る。
…yume o miru.
…that’s what I dream.
いつか であうべき人のため この身を捧ぐ人のため
itsu ka de aubeki hito no tame kono mi o sasagu hito no tame
Someday for the sake of the one whom I should meet for the sake of the one whom I offer to this body
うつくしき音色を お求めになるのでしたらば
utsukushiki utagoe o omotome ni naru no de shitaraba
If it comes to seeking out a beautiful singing voice
きっと 誰よりも素敵な音色を あなたの為に鳴らしましょう。
kitto dare yori mo suteki na ne o anata no tame ni narashimashou.
surely more so than anyone else for your sake I shall sing a lovely sound
名も持たぬこの私に 命の意味を与えて
no mo motanu kono watashi ni inochi no imi o ataete
To I who have no name give my life a meaning
であうべきあなたのため この身を捧ぐあなたのため
de aubeki anata no tame kono mi o sasagu anata no tame
For the sake of you whom I should meet For the sake of you whom I offer to this body
その身に仕える日を いまか、いまかと、待ち焦がれて
sono mi ni tsukaeru hi o ima ka, ima ka to, machi kogarete
For the day when I serve you if that’s now, if that’s now, I eagerly await
どうか 靴の音を響かせて この心へと響かせて
douka kutsu no ne o hibikasete kono kokoro e to hibikasete
Would you please let the sound of these shoes resound? Let it resound towards this heart
名も持たぬこの私に どうかその手を伸ばして
na mo motanu kono watashi ni douka sono te o nobashite
Towards I who have no name would you please reach out that hand?
Translation by Amen - https://amentranslations.wordpress.com/2014/07/22/%E9%9D%B4%E3%81%AE%E9%9F%B3%E3%82%92%E3%80%81%E9%9F%BF%E3%81%8B%E3%81%9B%E3%81%A6%E3%80%81%E3%81%9D%E3%81%AE%E6%89%8B%E3%82%92-those-hands-let-resound-the-sound-of-these-shoes/